1 |
23:59:57 |
rus-xal |
gen. |
вступление |
орц (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
2 |
23:59:10 |
rus-ger |
med. |
трициклические антидепрессанты |
trizyklische Antidepressiva |
Spider_Elk |
3 |
23:58:50 |
eng-rus |
med. |
Spray-and-stretch technique |
техника "растяжение и обезболивание" |
iwona |
4 |
23:58:49 |
rus-xal |
gen. |
вспомогательный |
омг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
5 |
23:58:37 |
eng-rus |
trav. |
journal |
журнал путешественника (of a trip) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:58:21 |
eng-rus |
trav. |
journal |
дневник путешественника (of a trip) |
Andrey Truhachev |
7 |
23:58:14 |
rus-xal |
gen. |
вскрыть |
секх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
8 |
23:57:54 |
rus-ger |
trav. |
журнал путешественника |
Reisetagebuch |
Andrey Truhachev |
9 |
23:57:43 |
rus-xal |
gen. |
всосать |
сорх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
10 |
23:57:00 |
rus-xal |
gen. |
всецело |
оһат (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
11 |
23:56:53 |
rus-ger |
trav. |
дневник путешественника |
Reisetagebuch |
Andrey Truhachev |
12 |
23:54:54 |
eng-rus |
biochem. |
Genome Reference Consortium |
Консорциум референсного генома |
Karabas |
13 |
23:54:06 |
rus-ita |
med. |
лейкоцитаферез |
leucoforesi |
mariya_arzhanova |
14 |
23:53:53 |
rus-xal |
gen. |
восьмилетний |
нІІмтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
15 |
23:53:37 |
eng-rus |
sl., drug. |
trip |
приход (разг.; on psychedelic drugs) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:53:19 |
rus-xal |
gen. |
восьмеро |
нІІмїл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
17 |
23:52:32 |
rus-xal |
gen. |
восхищение |
бахтл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
18 |
23:49:13 |
rus-xal |
gen. |
волкодав |
йол ноха (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
19 |
23:47:27 |
rus-xal |
gen. |
возродиться |
хївлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
20 |
23:46:49 |
rus-xal |
gen. |
возрастать |
Ѕскх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
21 |
23:46:22 |
eng-rus |
biochem. |
scaffold |
промежуточная неполная структура секвенируемой последовательности (biomolecula.ru) |
Karabas |
22 |
23:46:01 |
rus-xal |
gen. |
население возросло |
кїн-Імн Ѕсв (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
23 |
23:45:37 |
rus-xal |
gen. |
возрасти |
Ірв№х (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
24 |
23:45:09 |
rus-xal |
gen. |
возразить |
татһлзх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
25 |
23:45:07 |
eng-rus |
progr. |
content of systems and software life cycle process documentation |
содержание документации процессов жизненного цикла систем и программного обеспечения |
ssn |
26 |
23:44:55 |
rus-xal |
gen. |
возразить |
Ѕрцх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
27 |
23:44:14 |
rus-xal |
gen. |
возомнить |
би гих (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
28 |
23:44:03 |
eng-rus |
progr. |
systems and software life cycle process documentation |
документация процессов жизненного цикла систем и программного обеспечения |
ssn |
29 |
23:43:35 |
rus-xal |
gen. |
возок |
кїїмт цан (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
30 |
23:43:16 |
rus-xal |
gen. |
возникнуть |
їїсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
31 |
23:43:03 |
rus-ger |
trav. |
палаточный городок |
Camping-Platz |
Andrey Truhachev |
32 |
23:42:49 |
rus-xal |
gen. |
возникновение жизни на земле |
делкІ деерк Імни їїсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
33 |
23:42:34 |
rus-ger |
trav. |
палаточный лагерь |
Camping-Platz |
Andrey Truhachev |
34 |
23:42:20 |
rus-xal |
gen. |
возникновение |
їїсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
35 |
23:41:36 |
rus-xal |
gen. |
вознаградить |
шаңнх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
36 |
23:41:26 |
eng-ger |
trav. |
camping site |
Camping-Anlage |
Andrey Truhachev |
37 |
23:41:07 |
rus-xal |
gen. |
возмущенный |
эгдїтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
38 |
23:40:55 |
eng-rus |
trav. |
lake-side camping site |
место для кемпинга у озера |
Andrey Truhachev |
39 |
23:40:37 |
eng-rus |
progr. |
information product |
информационный продукт |
ssn |
40 |
23:40:33 |
rus-ger |
trav. |
место для кемпинга у озера |
Camping-Anlage am See |
Andrey Truhachev |
41 |
23:39:37 |
rus-xal |
phys. |
возмущение |
дольгасл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
42 |
23:39:15 |
eng-rus |
trav. |
camping site |
место для кемпинга |
Andrey Truhachev |
43 |
23:39:06 |
rus-ger |
trav. |
место для кемпинга |
Camping-Anlage |
Andrey Truhachev |
44 |
23:39:05 |
rus-xal |
gen. |
возмущение |
эгдї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
45 |
23:39:04 |
rus-ger |
law |
представление копии |
Vorlage der Abschrift |
Лорина |
46 |
23:38:44 |
rus-ger |
law |
предоставление копии |
Vorlage der Abschrift |
Лорина |
47 |
23:38:43 |
eng-rus |
trav. |
camping site |
палаточный лагерь |
Andrey Truhachev |
48 |
23:38:37 |
rus-xal |
gen. |
возмутить |
эгдїцїлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
49 |
23:38:24 |
eng-rus |
trav. |
camping site |
палаточный городок |
Andrey Truhachev |
50 |
23:38:12 |
rus-xal |
gen. |
возмутительный |
№игшїртІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
51 |
23:37:40 |
rus-ger |
trav. |
кемпинг |
Camping-Anlage |
Andrey Truhachev |
52 |
23:37:39 |
rus-xal |
gen. |
возмужалость |
идр |
Arsalang |
53 |
23:36:58 |
rus-xal |
gen. |
возмездие |
ач-їр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
54 |
23:36:57 |
rus-ger |
trav. |
палаточный лагерь |
Camping-Anlage |
Andrey Truhachev |
55 |
23:36:48 |
rus-ger |
trav. |
палаточный городок |
Camping-Anlage |
Andrey Truhachev |
56 |
23:36:35 |
rus-xal |
gen. |
возлюбленный |
хІІртІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
57 |
23:36:09 |
rus-xal |
gen. |
возле |
дергд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
58 |
23:35:32 |
rus-xal |
fig. |
воздушный |
гиигн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
59 |
23:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
courant |
куранты |
Gruzovik |
60 |
23:34:25 |
rus-ger |
trav. |
кемпинг у озера |
Camping-Anlage am See |
Andrey Truhachev |
61 |
23:34:19 |
rus-xal |
|
воздухонагнетательный |
ки дїїргдг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
62 |
23:33:59 |
rus-ger |
trav. |
палаточный городок на берегу озера |
Camping-Anlage am See |
Andrey Truhachev |
63 |
23:33:50 |
rus-xal |
|
воздержанный |
татм№та (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
64 |
23:33:35 |
eng-rus |
progr. |
systems and software life cycle processes |
процессы жизненного цикла систем и программного обеспечения |
ssn |
65 |
23:33:13 |
eng-rus |
trav. |
lake-side camping site |
палаточный лагерь на озере |
Andrey Truhachev |
66 |
23:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
paint grinding stone |
курант |
Gruzovik |
67 |
23:29:18 |
eng-rus |
trav. |
lake-side camping site |
кемпинг у озера |
Andrey Truhachev |
68 |
23:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Bashkir reed pipe |
курай |
Gruzovik |
69 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common Russian thistle |
курай обыкновенный (Salsola kali) |
Gruzovik |
70 |
23:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Russian thistle |
курай (Salsola) |
Gruzovik |
71 |
23:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrogant |
куражный (= куражливый) |
Gruzovik |
72 |
23:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haughty |
куражный (= куражливый) |
Gruzovik |
73 |
23:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrogant |
куражливый |
Gruzovik |
74 |
23:25:16 |
rus-ger |
trav. |
поход с палатками |
Campingfahrt |
Andrey Truhachev |
75 |
23:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pose |
куражиться |
Gruzovik |
76 |
23:24:48 |
rus-ger |
trav. |
поход с палатками |
Campingausflug |
Andrey Truhachev |
77 |
23:24:27 |
rus-ger |
trav. |
поход с палатками |
Zelttour |
Andrey Truhachev |
78 |
23:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw one's weight around |
куражиться |
Gruzovik |
79 |
23:23:59 |
eng-rus |
med. |
external endometriosis |
наружный эндометриоз |
vitatel |
80 |
6:19:17 |
eng-rus |
fig. |
free-flowing |
ничем не стеснённый (The students' free-flowing creativity brought surprising results.) |
ART Vancouver |
81 |
23:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cheer up |
куражить |
Gruzovik |
82 |
23:23:31 |
eng-rus |
med. |
outer endometriosis |
наружный эндометриоз |
vitatel |
83 |
23:23:21 |
eng-rus |
trav. |
camping trip |
поход с палатками |
Andrey Truhachev |
84 |
23:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tipsy |
быть в кураже |
Gruzovik |
85 |
23:22:52 |
eng-rus |
|
be past caring |
относиться к чем-либо безразлично (напр., I am past caring – мне все равно, мне это безразлично) |
Sylvester |
86 |
23:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
summon up Dutch courage |
выпить для куражу |
Gruzovik |
87 |
23:18:14 |
eng-rus |
traumat. |
plaster splint |
лангетка |
VLZ_58 |
88 |
23:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boldness |
кураж |
Gruzovik |
89 |
23:14:58 |
rus-xal |
|
воздержавшийся |
тїдглзсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
90 |
23:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
apricot tree |
курага |
Gruzovik |
91 |
23:14:25 |
rus-xal |
|
возвышенный |
дуңхң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
92 |
23:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dried apricots |
курага |
Gruzovik |
93 |
23:13:15 |
rus-xal |
|
возвеличить |
Ѕндрдкх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
94 |
23:12:40 |
rus-xal |
|
возбудить |
їїскх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
23:12:05 |
rus-xal |
biol. |
возбудитель |
їїскІч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
96 |
23:11:21 |
rus-xal |
|
воз |
ачлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
97 |
23:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he has plenty of money |
у него денег куры не клюют |
Gruzovik |
98 |
23:09:59 |
eng-rus |
sport. |
go stride for stride with |
не уступать |
VLZ_58 |
99 |
23:08:55 |
rus-xal |
inet. |
прикрепить |
наах |
Arsalang |
100 |
23:08:36 |
eng-rus |
inf. |
keyed up |
на взводе |
VLZ_58 |
101 |
23:08:34 |
rus-xal |
inet. |
вложение |
наасн |
Arsalang |
102 |
23:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cock |
кур |
Gruzovik |
103 |
23:08:21 |
eng-rus |
med. |
meal plan |
система питания |
Lily Snape |
104 |
23:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
denomination of bonds, paper money, etc |
купюра |
Gruzovik |
105 |
23:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
abridgement |
купюра |
Gruzovik |
106 |
23:06:07 |
eng-rus |
|
key to |
адаптировать (We tried to key the program to a younger audience.) |
VLZ_58 |
107 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salad chervil |
купырь бутенелистный (Anthriscus cerefolium) |
Gruzovik |
108 |
23:05:34 |
eng-rus |
|
key to |
приспосабливать |
VLZ_58 |
109 |
23:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beaked chervil |
купырь (Anthriscus) |
Gruzovik |
110 |
23:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spreading hedge parsley |
купырник полевой (Torilis arvensis) |
Gruzovik |
111 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hedge parsley |
купырник (Torilis) |
Gruzovik |
112 |
23:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman merchant |
купчиха |
Gruzovik |
113 |
23:03:05 |
eng-rus |
busin. |
stamp with the following text |
печать |
Johnny Bravo |
114 |
23:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
merchant |
купчина |
Gruzovik |
115 |
23:02:28 |
rus-xal |
|
венгер |
ма№ар (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
116 |
23:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young merchant |
купчик |
Gruzovik |
117 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
deed of purchase |
купчая |
Gruzovik |
118 |
23:01:00 |
eng-rus |
|
key in on |
сосредоточить внимание (They keyed in on the person they believed had done it.) |
VLZ_58 |
119 |
23:00:55 |
eng-rus |
law |
Employee responsible for issuing |
подпись лица, ответственного за выдачу |
Johnny Bravo |
120 |
23:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
purchased |
купчий |
Gruzovik |
121 |
23:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
merchantlike |
купцовский |
Gruzovik |
122 |
22:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cupulate |
купулярный |
Gruzovik |
123 |
22:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cupule |
купула (a small cup-shaped structure or organ, such as the cup at the base of an acorn or one of the suckers on the feet of certain flies) |
Gruzovik |
124 |
22:57:53 |
eng-rus |
sport. |
key on |
сфокусировать внимание (We will key on the opposing team's lack of skills on defense.) |
VLZ_58 |
125 |
22:57:43 |
rus-eng |
busin. |
принят на работу в качестве |
employed as (employed as a teacher) |
Johnny Bravo |
126 |
22:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cuproprotein |
купропротейн (copper bound to a protein, e.g. ceruloplasmin) |
Gruzovik |
127 |
22:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
earthy cuprite |
землистый куприт |
Gruzovik |
128 |
22:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vitriolic person |
купоросное масло |
Gruzovik |
129 |
22:55:32 |
eng-rus |
busin. |
document, date, reference number |
документ, его дата и его номер |
Johnny Bravo |
130 |
22:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sulphuric acid |
купоросное масло |
Gruzovik |
131 |
22:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vitriolic person |
купоросная душа |
Gruzovik |
132 |
22:53:51 |
eng-rus |
|
be involved in |
иметь отношение к (he was involved in developing the new software) |
Рина Грант |
133 |
22:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dress pattern |
купон на платье |
Gruzovik |
134 |
22:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dress length |
купон |
Gruzovik |
135 |
22:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
clip coupons |
стричь купоны |
Gruzovik |
136 |
22:50:40 |
eng-rus |
hockey. |
bury a chance |
использовать голевой момент (Tonight he got three chances and buried three chances.) |
VLZ_58 |
137 |
22:50:38 |
eng-rus |
fishery |
spawning |
процесс икрометания и оплодотворения икры (the process of laying eggs and fertilizing them) |
Val_Ships |
138 |
22:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cupola-shaped |
куполовидный (= куполообразный) |
Gruzovik |
139 |
22:49:02 |
eng-rus |
busin. |
stamp with the following text |
печать (e.g. (Round stamp with the following text: "Economic Board of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan/ Republican State Enterprise on the Right of Economic Use/ Human Resources Department")) |
Johnny Bravo |
140 |
22:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacial dome |
ледниковый купол |
Gruzovik |
141 |
22:47:08 |
rus-xal |
|
а |
эз |
Arsalang |
142 |
22:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
crown of furnace |
купол |
Gruzovik |
143 |
22:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conjointly |
купно |
Gruzovik |
144 |
22:46:02 |
eng-rus |
chess.term. |
denominators |
предпосылки |
promo |
145 |
22:43:03 |
eng-rus |
geol. |
prolongation |
продолжение (структуры; southeastern prolongation of the Eshgar anticline) |
ArcticFox |
146 |
22:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
buying and selling |
купля-продажа |
Gruzovik |
147 |
22:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commerce |
купля |
Gruzovik |
148 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
buying |
купля |
Gruzovik |
149 |
22:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
satirical ballads |
куплетцы (= куплеты) |
Gruzovik |
150 |
22:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
topical songs |
куплетцы (= куплеты) |
Gruzovik |
151 |
22:29:36 |
eng-rus |
med. |
arising times |
количество ночных пробуждений (оценка сна) |
irinaloza23 |
152 |
22:27:16 |
eng-rus |
busin. |
Human resources specialist |
специалист отдела кадров |
Johnny Bravo |
153 |
22:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singer of satirical songs |
куплетистка |
Gruzovik |
154 |
22:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singer of ballads |
куплетист |
Gruzovik |
155 |
22:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money |
куплево (= купило) |
Gruzovik |
156 |
22:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be acquired |
купиться |
Gruzovik |
157 |
22:22:36 |
eng-rus |
busin. |
HR generalist |
специалист ок |
Johnny Bravo |
158 |
22:20:19 |
eng-rus |
law |
employed at |
принят в |
Johnny Bravo |
159 |
22:19:09 |
eng-rus |
GOST. |
interlaboratory data |
межлабораторные данные |
igisheva |
160 |
22:15:04 |
eng-rus |
law |
on a temporary basis |
по временному трудовому договору |
Johnny Bravo |
161 |
22:14:54 |
eng-rus |
|
lime lamington |
маленькое бисквитное пирожное, с лаймом |
A habitant Of Odessa |
162 |
22:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
suborn |
купить (pf of покупать) |
Gruzovik |
163 |
22:03:01 |
eng-rus |
law |
Information on employment, transfer to another position, employment termination |
Сведения о приёме на работу, о переводах на другую должность и об увольнении (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона; grounds and legal basis) |
Johnny Bravo |
164 |
21:56:50 |
rus-ita |
|
скуповатый |
tirato |
Avenarius |
165 |
21:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
dilute |
купировать (impf and pf) |
Gruzovik |
166 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway car with compartments |
купированный вагон |
Gruzovik |
167 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
divided into compartments |
купированный |
Gruzovik |
168 |
21:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cupping |
купирование |
Gruzovik |
169 |
21:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bush |
купина |
Gruzovik |
170 |
21:52:09 |
rus-ita |
|
натянутый |
tirato |
Avenarius |
171 |
21:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the merchants |
купечество |
Gruzovik |
172 |
21:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
the merchants |
купецкое сословие |
Gruzovik |
173 |
21:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
merchant |
купецкий (= купеческий) |
Gruzovik |
174 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
mercantile |
купецкий (= купеческий) |
Gruzovik |
175 |
21:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buyer |
купец |
Gruzovik |
176 |
21:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
merchant ship |
купец |
Gruzovik |
177 |
21:46:59 |
eng-rus |
|
point |
целесообразность |
Tanya Gesse |
178 |
21:46:58 |
eng-rus |
|
use |
целесообразность (What's the use of it?) |
Tanya Gesse |
179 |
21:46:18 |
rus-ita |
inf. |
заговорить |
attaccare bottone (утомить пустым разговором) |
Avenarius |
180 |
21:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
divided into compartments |
купейный (= купированный) |
Gruzovik |
181 |
21:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
go skinny-dipping |
купаться без костюма |
Gruzovik |
182 |
21:42:18 |
eng-rus |
law |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan |
Министерство иностранных дел Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
183 |
21:40:29 |
rus-spa |
law |
Декрет-Закон |
Decreto Ley (http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/14257) |
Nina Frolova |
184 |
21:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a bath |
купать (impf of выкупать, искупать) |
Gruzovik |
185 |
21:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathing place |
купание |
Gruzovik |
186 |
21:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathing hut |
купальня |
Gruzovik |
187 |
21:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bath towel |
купальная простыня |
Gruzovik |
188 |
21:33:49 |
eng-rus |
law |
Employee responsible for issuing employment records |
подпись лица, ответственного за выдачу трудовых книжек |
Johnny Bravo |
189 |
21:33:25 |
eng-rus |
med. |
misuse |
немедицинское потребление |
iwona |
190 |
21:31:51 |
rus-ita |
|
напиток из цитрона |
cedrata |
Avenarius |
191 |
21:30:53 |
rus-ger |
law |
со дня подписания контракта |
ab Datum der Unterzeichnung des Vertrages |
Лорина |
192 |
21:30:34 |
rus-ger |
law |
со дня подписания договора |
ab Datum der Unterzeichnung des Vertrages |
Лорина |
193 |
21:29:54 |
rus-ger |
law |
со дня подписания контракта |
ab Datum der Vertragsunterzeichnung |
Лорина |
194 |
21:29:27 |
rus-ger |
law |
со дня подписания договора |
ab Datum der Vertragsunterzeichnung |
Лорина |
195 |
21:28:44 |
eng-rus |
|
bearer's signature |
подпись владельца (паспорта, трудовой книжки и т. п.) |
Johnny Bravo |
196 |
21:27:26 |
eng-rus |
med. |
relapse prevention |
профилактика рецидива |
Andy |
197 |
21:26:45 |
eng-rus |
med. |
addiction medicine specialist |
нарколог |
iwona |
198 |
21:26:15 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать по частям |
in Raten zahlen |
Лорина |
199 |
21:25:32 |
rus-ger |
fin. |
платить по частям |
in Raten zahlen |
Лорина |
200 |
21:21:55 |
eng-rus |
|
beaten track |
торный путь (перен.) |
Рина Грант |
201 |
21:11:54 |
eng-rus |
mil. |
ready-to-fight forces |
боеготовые силы |
vasily.m.biryukov |
202 |
21:09:36 |
eng-rus |
mil. |
change fundamentally the strategic picture as seen from a country |
существенно изменить стратегические расчёты страны |
vasily.m.biryukov |
203 |
21:09:22 |
rus-ger |
tech. |
технические параметры |
technische Daten |
Лорина |
204 |
21:06:31 |
eng-rus |
comp.games. |
griefing |
грифинг (или гриферство; в онлайн-играх: внутриигровой вандализм) |
hamsy |
205 |
21:00:11 |
rus-srp |
|
взять вину на себя |
узети кривицу на себе |
Soulbringer |
206 |
20:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trolliifolious |
купальницелистный |
Gruzovik |
207 |
20:58:30 |
rus-srp |
|
брать вину на себя |
узимати кривицу на себе |
Soulbringer |
208 |
20:58:07 |
rus-ger |
law |
если не согласовано иное |
soweit nichts anderes vereinbart ist |
Лорина |
209 |
20:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
beachwear |
купальники |
Gruzovik |
210 |
20:55:57 |
eng-rus |
|
demised |
скончавшийся (our much beloved, recently demised leader) |
Bullfinch |
211 |
20:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
St. John the Baptist's Day 24 June O.S. |
Купало (= Купала) |
Gruzovik |
212 |
20:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
St. John the Baptist's Day 24 June O.S. |
Купала |
Gruzovik |
213 |
20:53:25 |
rus-spa |
|
заходить |
pasar a buscar (...за кем-то. Например: "que me pase a buscar a las ocho" - "пусть зайдет за мной в восемь")) |
Sapachez |
214 |
20:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
mixing |
купажирование |
Gruzovik |
215 |
20:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
blend of several varieties of wines |
купаж |
Gruzovik |
216 |
20:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cow lily |
купавка (= купава; Nuphar) |
Gruzovik |
217 |
20:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water lily |
купавка (= купава; Nymphaea) |
Gruzovik |
218 |
20:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cow lily |
купава (= кувшинка; Nuphar) |
Gruzovik |
219 |
20:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water lily |
купава (= кувшинка; Nymphaea) |
Gruzovik |
220 |
20:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cluster of people, stars, etc |
купа |
Gruzovik |
221 |
20:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
cluster of trees |
купа |
Gruzovik |
222 |
20:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kuntush |
кунтуш (kind of coat worn by Polish noblemen) |
Gruzovik |
223 |
20:44:13 |
eng-rus |
ecol. |
emission credits |
квоты на выброс загрязняющих веществ в атмосферу |
dragonfly_89 |
224 |
20:44:11 |
eng-rus |
fig. |
did that teach you? |
что, съел? |
VLZ_58 |
225 |
20:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodge |
кунстштюк (= кунштюк) |
Gruzovik |
226 |
20:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trick |
кунстштюк (= кунштюк) |
Gruzovik |
227 |
20:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assemblage of eccentrics, freaks, old fogies, etc |
кунсткамера |
Gruzovik |
228 |
20:42:05 |
eng-rus |
med. |
refill |
повторное получение рецепта |
iwona |
229 |
20:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
China fir |
куннингамия (Cunninghamia) |
Gruzovik |
230 |
20:41:37 |
eng-rus |
|
tantalize |
травить душу |
Max Smirnoff |
231 |
20:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunctatory |
кунктаторский |
Gruzovik |
232 |
20:41:22 |
eng-rus |
fig. |
buy |
съесть (He will buy whatever you tell him.) |
VLZ_58 |
233 |
20:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Pedaliaceae |
кунжутовые |
Gruzovik |
234 |
20:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sesamoid |
кунжутовидный |
Gruzovik |
235 |
20:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Pedaliaceae |
кунжутные |
Gruzovik |
236 |
20:35:49 |
rus-fre |
|
программная статья |
article-programme |
Lucile |
237 |
20:35:35 |
eng-rus |
|
October Child |
октябрёнок |
VLZ_58 |
238 |
20:35:20 |
rus-tur |
|
доцент |
doçent |
nerzig |
239 |
20:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
brown trout |
кунжа (= кумжа; Salmo trutta) |
Gruzovik |
240 |
20:31:58 |
eng |
law |
Taxpayer Registration Number |
TRN |
Johnny Bravo |
241 |
20:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
large rowboat |
кунгас (common in the Far Eastern part of the USSR) |
Gruzovik |
242 |
20:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
high pitcher with a spout |
кунган (= кумган) |
Gruzovik |
243 |
20:29:11 |
eng-rus |
comp., net. |
AP License |
лицензия на точку доступа (Access Point License) |
Сашура |
244 |
20:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
room for guests or friends |
кунацкая |
Gruzovik |
245 |
20:25:01 |
eng-rus |
progr. |
request data from application |
запрос данных из приложения |
ssn |
246 |
20:24:19 |
eng-rus |
orient. |
kumgan |
кумган |
Solle |
247 |
20:22:52 |
eng-rus |
progr. |
request data |
запрос данных |
ssn |
248 |
20:22:28 |
eng-rus |
idiom. |
not set the Thames on fire |
не хватать звёзд с неба (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire.) |
VLZ_58 |
249 |
20:19:42 |
eng-rus |
progr. |
service overview |
краткое описание сервиса |
ssn |
250 |
20:18:28 |
eng-rus |
idiom. |
set the Thames on fire |
кутить ("We all go,' said his uncle. 'We make one big party. We all go to London to set the Thames on fire.") |
VLZ_58 |
251 |
20:17:27 |
rus-ger |
invest. |
портфель венчурных инвестиций |
Beteiligungsportfolio |
Vorbild |
252 |
20:16:56 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный портфель |
Beteiligungsportfolio |
Vorbild |
253 |
20:15:34 |
eng-rus |
jarg. |
backslide |
не сдержаться (I backslid, okay? – Я не сдержалась, ясно? (= стала снова колоться)) |
Logos71 |
254 |
20:14:33 |
eng-rus |
progr. |
service procedure |
процедура выполнения сервиса |
ssn |
255 |
20:13:59 |
eng-rus |
idiom. |
set the world on fire |
первоклассный (The restaurant offers a decent menu, but it wouldn't set the world on fire.) |
VLZ_58 |
256 |
20:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ransom paid to the parents of the fiance by the parents of the bride in case of annulment of marriage proposal |
кун (выкуп родителям жениха в случае расстройства сватовства по вине семьи невесты [у тюркских и кавказских народов]) |
Gruzovik |
257 |
20:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood money |
кун (among Turkic and Caucasian people) |
Gruzovik |
258 |
20:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
home-made vodka |
кумышка |
Gruzovik |
259 |
20:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Kumyk woman |
кумычка |
Gruzovik |
260 |
20:11:12 |
eng-rus |
med. |
gliadorphin |
глиадорфин |
balka |
261 |
20:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Kumik |
кумыцкий (= кумыкский) |
Gruzovik |
262 |
20:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Kumyk |
кумыцкий (= кумыкский) |
Gruzovik |
263 |
20:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
koumiss therapy |
кумысолечение |
Gruzovik |
264 |
20:08:21 |
eng-rus |
progr. |
given object identifier |
идентификатор указанного объекта |
ssn |
265 |
20:08:01 |
eng-rus |
|
prospectively |
с учётом перспективы |
estherik |
266 |
20:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
koumiss resort |
кумысолечебное заведение |
Gruzovik |
267 |
20:05:59 |
eng-rus |
idiom. |
this is a big nuisance. |
это большая разница! |
Alex_Odeychuk |
268 |
20:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
koumiss-cure institution |
кумысолечебница |
Gruzovik |
269 |
20:05:23 |
rus-ger |
med. |
слизисто-десневой |
mukogingival |
Spider_Elk |
270 |
20:04:17 |
eng-rus |
progr. |
given object |
указанный объект |
ssn |
271 |
20:03:31 |
eng-rus |
idiom. |
set the world on fire |
добиться славы (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions.) |
VLZ_58 |
272 |
19:59:53 |
eng-rus |
idiom. |
set the world on fire |
потрясти мир (-And? -And he's still an asshole. Back pumping gas at Bugsy's. Really setting the world on fire.) |
VLZ_58 |
273 |
19:59:24 |
rus-spa |
theatre. |
актёрское мастерство |
actuación |
Sapachez |
274 |
19:56:57 |
eng-rus |
progr. |
user object identifier is not valid |
недопустимый идентификатор объекта пользователя |
ssn |
275 |
19:56:17 |
eng-rus |
idiom. |
set the world on fire |
высоко замахиваться (I'm not very ambitious. I don't want to set the world on fire.) |
VLZ_58 |
276 |
19:55:02 |
rus-tur |
|
основной |
aslî |
nerzig |
277 |
19:53:51 |
eng-rus |
|
only as follows |
только так |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:52:51 |
eng-rus |
idiom. |
set the world on fire |
лезть из кожи вон (You don't have to set the world on fire. Just do a good job.) |
VLZ_58 |
279 |
19:51:13 |
eng-rus |
progr. |
user object identifier |
идентификатор объекта пользователя |
ssn |
280 |
19:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a Bashkir |
кумысник |
Gruzovik |
281 |
19:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
koumiss |
кумыс (fermented mare’s milk) |
Gruzovik |
282 |
19:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Kumik |
кумыкский |
Gruzovik |
283 |
19:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Kumik |
кумык (member of ethnic group inhabiting Dagestan Autonomous Republic in USSR) |
Gruzovik |
284 |
19:45:12 |
eng-rus |
|
it may well be that |
вполне может оказаться, что |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scandalmonger |
кумушка |
Gruzovik |
286 |
19:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
my good woman |
кумушка (as form of address) |
Gruzovik |
287 |
19:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cumulose |
кумулятивный |
Gruzovik |
288 |
19:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
cumuloporphyric |
кумулопорфировый |
Gruzovik |
289 |
19:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
head |
кумпол |
Gruzovik |
290 |
19:39:34 |
eng-rus |
amer. |
figure |
посчитать |
VLZ_58 |
291 |
19:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fever |
кумоха |
Gruzovik |
292 |
19:38:38 |
rus-ger |
mil., artil. |
направлять огонь |
das Feuer legen |
Nick Kazakov |
293 |
19:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
favoritism |
кумовство |
Gruzovik |
294 |
19:37:54 |
eng-rus |
inf. |
be up one's alley |
подходить (I figured he'd be right up your alley.) |
VLZ_58 |
295 |
19:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
relationship of godparents |
кумовство |
Gruzovik |
296 |
19:37:24 |
eng-rus |
|
fall under |
подпадать под действие (fall under the provisions of the Act) |
Stas-Soleil |
297 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
based on croneyism |
кумовской |
Gruzovik |
298 |
19:36:28 |
eng-rus |
med. |
diagnosis is not confirmed |
диагноз был снят |
teterevaann |
299 |
19:36:22 |
rus-ger |
robot. |
самообучаемый робот |
selbstlernender Roboter |
Sergei Aprelikov |
300 |
19:35:17 |
eng-rus |
|
be caught by |
подпадать под действие (Such a transaction can be caught by the provisions of the Act.) |
Stas-Soleil |
301 |
19:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become acquainted with |
кумиться (impf of покумиться) |
Gruzovik |
302 |
19:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become godparents to someone's child |
кумиться (impf of покумиться) |
Gruzovik |
303 |
19:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
heathen temple |
кумирня |
Gruzovik |
304 |
19:30:36 |
eng-rus |
|
caught by |
подпадающий под действие (transactions caught by the provisions of the Act) |
Stas-Soleil |
305 |
19:29:42 |
eng-rus |
fin. |
trigger bankruptcy |
запустить процедуру банкротства |
Ремедиос_П |
306 |
19:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ponder |
кумекать |
Gruzovik |
307 |
19:27:41 |
eng-rus |
|
subsidized drug coverage |
льготное лекарственное обеспечение |
Oksanut |
308 |
19:26:20 |
eng-rus |
|
subsidized pharmaceutical provision |
льготное лекарственное обеспечение |
Oksanut |
309 |
19:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
high pitcher with a spout |
кумган |
Gruzovik |
310 |
19:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made from red calico |
кумачовый (= кумачный) |
Gruzovik |
311 |
19:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made from red calico |
кумачный |
Gruzovik |
312 |
19:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
European blackberries |
куманика |
Gruzovik |
313 |
19:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
my friend |
куманёк (as form of address) |
Gruzovik |
314 |
19:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
my good woman |
кума (as mode of address to an elderly woman) |
Gruzovik |
315 |
19:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
happy-go-lucky |
кум королю |
Gruzovik |
316 |
19:19:37 |
eng-rus |
med. |
European Commission Medical Devices Vigilance Guidelines |
Руководство Еврокомиссии по надзору за качеством медицинских изделий |
Knop |
317 |
19:19:19 |
eng-rus |
|
succeed in |
смочь |
Stas-Soleil |
318 |
19:18:36 |
eng-rus |
|
succeed in |
суметь |
Stas-Soleil |
319 |
19:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
my good man |
кум (as mode of address to an elderly man) |
Gruzovik |
320 |
19:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
friend |
кум |
Gruzovik |
321 |
19:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow sponsor |
кум |
Gruzovik |
322 |
19:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stump-armed |
культяпый |
Gruzovik |
323 |
19:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stump of maimed or amputated limb |
культяпка (= культя) |
Gruzovik |
324 |
19:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stump of maimed or amputated limb |
культя |
Gruzovik |
325 |
19:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
fund for cultural and educational needs |
культфонд |
Gruzovik |
326 |
19:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Kulturtraeger |
культуртрегер (Kulturtrдger; someone or something that transmits cultural ideals, especially from one generation to the next) |
Gruzovik |
327 |
19:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
person with civilizing mission |
культуртрегер |
Gruzovik |
328 |
19:07:43 |
rus-ger |
agric. |
пастбищная земля |
Grasland |
Sergei Aprelikov |
329 |
19:06:59 |
eng-rus |
fin. |
cov-lite |
без обременительных ковенантов |
Ремедиос_П |
330 |
19:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultured person |
культурный человек |
Gruzovik |
331 |
19:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural level of the masses |
культурный уровень масс |
Gruzovik |
332 |
19:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural and chronological |
культурно-хронологический |
Gruzovik |
333 |
19:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
defense industry |
оборонка (разг.) |
Игорь Миг |
334 |
19:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural and professional |
культурно-технический |
Gruzovik |
335 |
19:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
high level of culture |
высокая культурность |
Gruzovik |
336 |
19:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
culture |
культурность |
Gruzovik |
337 |
19:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivation-irrigation |
культурнополивной |
Gruzovik |
338 |
19:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
for spreading culture among the masses |
культурно-массовый |
Gruzovik |
339 |
18:56:59 |
eng-rus |
|
come off the worst |
оказаться в конце рейтинга |
Ремедиос_П |
340 |
18:56:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
bias and slope |
параметры регрессии (линейной) |
igisheva |
341 |
18:56:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
bias and slope |
параметры модели (линейной) |
igisheva |
342 |
18:56:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
bias and slope |
коэффициенты регрессии (линейной) |
igisheva |
343 |
18:56:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
bias and slope |
коэффициенты модели (линейной) |
igisheva |
344 |
18:53:06 |
eng-rus |
philos. |
valid concept |
разумная концепция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:51:20 |
eng-rus |
astr. |
total solar eclipse |
полное солнечное затмение |
Tion |
346 |
18:48:09 |
eng-rus |
med. |
conversion |
aбациллирование |
teterevaann |
347 |
18:46:51 |
eng-rus |
chem. |
shut-off cock |
кран-отсекатель |
ignoila |
348 |
18:45:03 |
rus-spa |
law |
Декрет, имеющий силу закона |
Decreto Ley |
Nina Frolova |
349 |
18:44:57 |
eng |
abbr. progr. |
DCP |
device capability profile |
ssn |
350 |
18:44:27 |
eng |
progr. |
device capability profile |
DCP |
ssn |
351 |
18:41:03 |
eng-rus |
agric. |
farmland |
аграрная земля |
Sergei Aprelikov |
352 |
18:40:52 |
rus-ita |
|
эволюционная теория |
teoria evoluzionistica |
armoise |
353 |
18:39:18 |
rus-ita |
|
сравнительный обзор |
rassegna comparativa |
armoise |
354 |
18:38:51 |
eng-rus |
IT |
simulation facility |
моделирующий комплекс |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:38:33 |
eng-rus |
IT |
real-time simulation facility |
моделирующий комплекс реального времени |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:37:44 |
eng-rus |
IT |
real-time simulation facility |
моделирующая система реального времени |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:37:28 |
eng-rus |
IT |
simulation facility |
моделирующая система |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:36:20 |
eng-rus |
progr. |
tasking and real-time facilities |
средства управления задачами и обработки данных в реальном времени (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:34:42 |
eng-rus |
IT |
real-time processing facilities |
средства обработки данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:34:20 |
eng-rus |
IT |
real-time data acquisition facility |
пункт приёма данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:33:16 |
eng-rus |
progr. |
real-time facilities |
средства обработки данных в реальном времени (говоря о средствах языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:32:49 |
rus-ita |
|
антропогенетика |
genetica umana |
armoise |
363 |
18:31:02 |
eng-rus |
progr. |
class-wide operation |
надклассовая операция (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:30:19 |
eng-rus |
progr. |
class-wide operation of a tagged type |
надклассовая операция тегированного типа (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:29:02 |
eng-rus |
progr. |
primitive operation of the type |
метод типа (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:28:28 |
eng-rus |
progr. |
primitive operation |
метод (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:26:05 |
eng-rus |
progr. |
synchronized queue |
синхронизированная очередь |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:25:21 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a protected type |
объявление защищённого типа |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:24:44 |
eng-rus |
progr. |
limited tagged type |
лимитированный тегированный тип (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
370 |
18:19:03 |
eng-rus |
progr. |
irritating restriction |
ограничение, вызывающее раздражение |
Alex_Odeychuk |
371 |
18:18:04 |
eng-rus |
progr. |
cascading of generic packages |
создание каскада обобщённых пакетов |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:15:34 |
eng |
abbr. radiol. |
QISS |
quiscent-interval single-shot (технология бесконтрастной МР-ангиографии короткими последовательностями с синхронизацией с сердечным циклом. Акроним компании Simens. У других производителей возможны вариации.) |
VasDoc |
373 |
18:15:06 |
eng-rus |
progr. |
be instantiated with a complete type |
инстанциироваться завершённым типом |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:14:48 |
eng-rus |
progr. |
generic DCPT |
DCPT-шаблон |
ssn |
375 |
18:14:40 |
eng-rus |
progr. |
generic device capability profile template |
DCPT-шаблон |
ssn |
376 |
18:14:11 |
eng-rus |
progr. |
be instantiated with an incomplete type |
инстанциироваться незавершённым типом |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:13:33 |
eng |
progr. |
generic device capability profile template |
generic DCPT |
ssn |
378 |
18:13:23 |
eng-rus |
hist. |
formal generic parameter |
формальный родовой параметр |
ssn |
379 |
18:13:06 |
eng-rus |
progr. |
formal generic parameter |
формальный обобщённый параметр (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:12:19 |
eng-rus |
|
failure |
несоблюдение (The claim must be submitted within six months. Failure to do so ... – Несоблюдение этого требования ...) |
Stas-Soleil |
381 |
18:12:15 |
eng-rus |
progr. |
be fully defined |
быть полностью определённым |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:11:46 |
eng-rus |
progr. |
function result |
возвращаемое функцией значение |
Alex_Odeychuk |
383 |
18:11:34 |
eng-rus |
|
others have privileges and you don't |
другим можно, а тебе нельзя |
AlexandraM |
384 |
18:10:39 |
eng-rus |
progr. |
tagged incomplete type |
тегированный незавершённый тип (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:10:03 |
eng-rus |
progr. |
parameter of a private type |
параметр приватного типа |
Alex_Odeychuk |
386 |
18:09:12 |
eng-rus |
progr. |
use of incomplete types as parameters |
использование незавершённых типов как параметров (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:09:00 |
rus-ger |
law |
документ, подтверждающий факт нахождения гражданина в живых |
Lebendbescheinigung |
magin margot |
388 |
18:08:51 |
eng-rus |
progr. |
DCPT |
шаблон профиля возможностей устройства |
ssn |
389 |
18:08:34 |
eng |
abbr. progr. |
DCPT |
device capability profile template |
ssn |
390 |
18:08:24 |
eng |
progr. |
device capability profile template |
DCPT |
ssn |
391 |
18:07:10 |
eng-rus |
progr. |
access discriminant |
параметр ссылочного типа (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:06:58 |
eng-rus |
inf. |
doozy |
тяжесть (something that is difficult or daunting: Man, that history exam was a doozy!) |
Tamerlane |
393 |
18:06:20 |
eng-rus |
|
failure to do so |
несоблюдение этого требования |
Stas-Soleil |
394 |
18:06:18 |
eng-rus |
progr. |
mutually recursive structure of types |
взаимно рекурсивная структура типов |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:05:29 |
eng-rus |
|
failure to do so |
неисполнение этого требования (The claim must be submitted within six months. Failure to do so can result in ...) |
Stas-Soleil |
396 |
18:04:43 |
eng-rus |
progr. |
in the real-time area |
в эпоху разработки систем реального времени |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:03:16 |
eng-rus |
progr. |
device capability profile framework |
концепция профиля возможностей устройства |
ssn |
398 |
18:02:04 |
eng-rus |
progr. |
device capability profile |
профиль возможностей устройства |
ssn |
399 |
18:02:01 |
eng-rus |
avia. |
brush flexible lead |
канатик (щёточный) |
taska_BTN |
400 |
18:01:18 |
eng-rus |
progr. |
subunit of a compilation unit |
подъединица единицы компиляции |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:00:41 |
eng-rus |
progr. |
device capability |
возможности устройства |
ssn |
402 |
18:00:16 |
rus-tur |
|
уполномоченный |
vekil |
nerzig |
403 |
17:59:28 |
rus-tur |
|
поручитель |
vekil |
nerzig |
404 |
17:58:53 |
eng-rus |
inf. |
slam on the brakes |
дать по тормозам |
Tamerlane |
405 |
17:54:57 |
eng-rus |
|
failure to do so |
неисполнение этого |
Stas-Soleil |
406 |
17:51:12 |
eng-rus |
angl. |
scoot |
мормышка |
Armored_John |
407 |
17:48:34 |
eng-rus |
progr. |
device capability description |
описание возможностей устройства |
ssn |
408 |
17:46:51 |
rus-ger |
pharm. |
антикоагулянты, препараты, разжижающие кровь |
Blutverdünner |
ekel_alfred |
409 |
17:45:22 |
eng |
abbr. |
by the end of 2016E |
E = Estimated (http://www.translatorscafe.com/tcterms/ru-RU/thQuestion.aspx?id=87970 (Lonely Knight)) |
Karabas |
410 |
17:43:20 |
rus |
abbr. |
ТОВ |
телевизионно-оптический визир |
4uzhoj |
411 |
17:41:42 |
eng-rus |
jarg. |
being that rock |
беспомощность |
Logos71 |
412 |
17:39:53 |
eng-rus |
logist. |
multilateral agreement |
Основное Многостороннее Соглашение (ОМС; TRACECA) |
Julinda |
413 |
17:39:39 |
eng |
abbr. oil |
DCUS |
drilling and completion uncertainty statement |
Kupavlo |
414 |
17:37:14 |
rus-tur |
|
гражданское строительство |
inşaat mühendisliği |
nerzig |
415 |
17:37:13 |
eng-rus |
|
look like |
внешность (Use "look like" to talk about a person's physical similarity with another person.) |
molik |
416 |
17:36:15 |
rus-tur |
|
профессия инженера |
mühendislik |
nerzig |
417 |
17:35:47 |
eng |
abbr. dril. |
NDS |
no drilling surprises |
Kupavlo |
418 |
17:35:31 |
rus-tur |
|
инженер |
mühendis |
nerzig |
419 |
17:35:03 |
rus-tur |
|
строительный |
inşaat |
nerzig |
420 |
17:35:02 |
eng |
abbr. oil |
RLT |
removable lost time |
tat-konovalova |
421 |
17:34:54 |
rus-tur |
|
строительство |
inşaat |
nerzig |
422 |
17:33:02 |
rus-ita |
polit. |
явка избирателей |
affluenza ai seggi |
Lantra |
423 |
17:23:35 |
eng-rus |
avia. |
Screening of Vehicles |
Досмотр транспортных средств |
Александр Стерляжников |
424 |
17:15:01 |
rus-spa |
|
лёгко достигнуть победы |
llevarse de calle |
Scarlett_dream |
425 |
17:06:31 |
eng-rus |
econ. |
economic zeitgeist |
преобладающие тенденции в экономике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:06:05 |
eng-rus |
econ. |
economic zeitgeist |
преобладающие тенденции в экономической сфере (CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
17:05:11 |
rus-ger |
tech. |
посторонние предметы |
Fremdteile |
dolmetscherr |
428 |
17:04:37 |
eng-rus |
|
sensing that |
чувствовать, что |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:03:48 |
eng-rus |
polit. |
paid speech |
оплачиваемая речь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:03:39 |
eng-rus |
med. |
saline wet mount |
влажный препарат в солевом физиологическом растворе |
irinaloza23 |
431 |
17:03:37 |
eng-rus |
IT |
Support Vector Regression |
регрессия опорных векторов |
Andrey_Koz |
432 |
17:03:27 |
rus-ger |
pharm. |
контерган |
Сontergan (снотворное средство) |
Vicomte |
433 |
17:03:21 |
eng-rus |
|
stage skirt |
юбка для сцены |
bigmaxus |
434 |
17:02:33 |
eng-rus |
polit. |
campaign finance system |
система финансирования избирательных кампаний (CNN) |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:01:13 |
eng-rus |
polit. |
Wall Street oligarchs |
финансовая олигархия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:00:00 |
eng-rus |
polit. |
backed in concept |
поддерживаемый в принципе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:58:34 |
eng-rus |
f.trade. |
take away U.S. jobs |
приводить к сокращению занятости в США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:57:06 |
eng-rus |
psychol. |
disenfranchisement and alienation |
отчуждение и отчуждённость |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:56:00 |
eng-rus |
econ. |
economic disenfranchisement |
экономическое отчуждение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:55:22 |
rus-ger |
|
закуски, снэк |
Knabbereien (сухие продукты в качестве легкого перекуса, напр., печенье соломка, чипсы или сухофрукты) |
sombra |
441 |
16:55:01 |
eng-rus |
slang |
cool |
красиво (That's not very cool leaving her alone.) |
VLZ_58 |
442 |
16:54:03 |
eng-rus |
cultur. |
cultural disenfranchisement |
культурная отчуждённость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:53:49 |
eng-rus |
cultur. |
cultural disenfranchisement |
культурное отчуждение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:53:37 |
eng-rus |
slang |
cool |
нормальный (Is everything cool in school?) |
VLZ_58 |
445 |
16:53:05 |
eng-rus |
psychol. |
disengagement |
отчуждение |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:51:44 |
eng-rus |
slang |
be cool with |
не возражать (That's cool with me.) |
VLZ_58 |
447 |
16:50:30 |
eng-rus |
econ. |
economic realm |
экономическая сфера (CNN) |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:49:28 |
eng-rus |
|
fierce shark |
свирепая акула (CNN) |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:48:07 |
eng-rus |
polit. |
corrupt cabal |
коррумпированная клика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:46:10 |
eng-rus |
|
fall outside the range |
выходить из диапазона |
Stas-Soleil |
451 |
16:46:01 |
eng-rus |
polit. |
elite interests |
интересы элиты (e.g., it is elite interests that are writing the rules; CNN) |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:45:26 |
eng-rus |
soil. |
wildland |
новь |
Sergei Aprelikov |
453 |
16:44:54 |
eng-rus |
psychol. |
gut-level emotions |
инстинктивные эмоции (всегда связаны с чем-либо физическим) |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:42:47 |
eng-rus |
polit. |
set of ready-made solutions |
набор готовых решений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:40:34 |
eng-rus |
agric. |
grassland |
пастбищная земля |
Sergei Aprelikov |
456 |
16:39:20 |
eng-rus |
polit. |
victim of the globalization |
жертва глобализации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:38:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have been stripped |
остаться без штанов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:36:46 |
rus-spa |
|
изъян, недостаток, слабое место |
fisura |
Scarlett_dream |
459 |
16:36:38 |
rus-spa |
med. |
шпатель для отдавливания языка |
bajalenguas |
Guaraguao |
460 |
16:35:43 |
eng-rus |
med. |
foreshortening |
сжимаемость (стента) |
mitrushka |
461 |
16:34:44 |
eng-rus |
comp., net. |
DCRA |
служба DCRA (Data Center Resiliency Analysis) |
Сашура |
462 |
16:34:40 |
eng-rus |
med. |
recoil |
сокращение (стента) |
mitrushka |
463 |
16:33:16 |
eng-rus |
agric. |
farmland |
возделываемая земля |
Sergei Aprelikov |
464 |
16:32:47 |
eng-rus |
|
succeed |
оказываться результативным |
Stas-Soleil |
465 |
16:29:48 |
eng-rus |
polit. |
insurgent candidate |
протестный кандидат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:29:26 |
eng-rus |
|
plenary |
тотальный (whoexacted of him a plenary obedience to his commands) |
I. Havkin |
467 |
16:28:06 |
eng-rus |
med. |
BCP |
соли кальция (откладывающиеся при подагре) |
irinaloza23 |
468 |
16:26:24 |
rus-ger |
tech. |
подвижные части машины |
bewegliche Maschinenteile |
dolmetscherr |
469 |
16:25:19 |
rus-ger |
market. |
канал потребления |
Absatzkanal |
Siegie |
470 |
16:23:41 |
eng-rus |
progr. |
visible within the compilation unit |
видимый в единице компиляции |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:22:51 |
eng-rus |
progr. |
visible instance |
видимый экземпляр |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:22:35 |
rus-spa |
ironic. |
Подумать только! Это ж надо! Да что вы говорите! |
mira por donde |
Scarlett_dream |
473 |
16:22:28 |
eng-rus |
progr. |
parent generic package |
обобщённый родительский пакет |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:22:05 |
eng-rus |
progr. |
generic library unit |
обобщённый библиотечный модуль |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:21:56 |
rus-ger |
tech. |
вытяжной воздуховод |
Abluftleitung |
dolmetscherr |
476 |
16:21:39 |
eng-rus |
progr. |
name of a library package |
имя библиотечного пакета |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:21:35 |
eng-rus |
|
rely on |
прибегать к помощи |
Stas-Soleil |
478 |
16:21:24 |
rus-spa |
|
удивительное дело! |
mira por donde |
Scarlett_dream |
479 |
16:21:07 |
eng-rus |
progr. |
ordinary declaration |
обычное объявление |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:20:46 |
eng-rus |
progr. |
be visible within the compilation unit |
быть видимым в единице компиляции |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:20:45 |
rus-fre |
|
абсолютный |
plénier (Ou on s’engage dans la négation plénière, c’est-à-dire en fin de compte la négation classique, ou on s’engage dans une négation d’un autre type, qui va avoir toute sorte de propriétés particulières, affaiblies dans leur rapport à la négation.) |
I. Havkin |
482 |
16:20:17 |
rus-spa |
inf. |
представляешь... |
mira por donde |
Scarlett_dream |
483 |
16:19:42 |
eng-rus |
product. |
of this kind |
такого рода |
Yeldar Azanbayev |
484 |
16:19:20 |
eng-rus |
progr. |
declared within the declarative region of the library package |
объявленный в области объявления библиотечного пакета |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:15:44 |
eng-rus |
progr. |
named library package |
именованный библиотечный пакет |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:13:53 |
eng-rus |
ed. |
Full refund of education cost |
пвз (полный возврат затраченных средств на обучение sokr.ru) |
KaKaO |
487 |
16:13:03 |
eng-rus |
|
defeat |
лишать смысла (defeat the arrangement) |
Stas-Soleil |
488 |
16:11:51 |
rus-ita |
|
подходить как нельзя лучше |
andare a pennello |
LucyKubkina |
489 |
16:11:12 |
rus-fre |
|
неограниченный |
plénier (См. пример в статье "полный".) |
I. Havkin |
490 |
16:10:55 |
rus-fre |
|
тотальный |
plénier (См. пример в статье "полный".) |
I. Havkin |
491 |
16:09:22 |
rus-fre |
|
обаятельный человек |
personne charmante |
Супру |
492 |
16:07:18 |
eng-rus |
|
appealing |
притягательный |
Супру |
493 |
16:07:08 |
eng-rus |
progr. |
library subprogram |
библиотечный метод (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:06:52 |
eng-rus |
progr. |
library subprogram body |
тело библиотечного метода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:05:42 |
eng-rus |
|
ravishing |
необычайно привлекательный |
Супру |
496 |
16:04:32 |
eng-rus |
|
glamorous |
привлекательный |
Супру |
497 |
16:04:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
shall be one of |
должен принимать одну из следующих форм |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:03:36 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a public descendant |
объявление публичного дочернего модуля |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:03:04 |
eng-rus |
progr. |
subprogram declaration |
объявление метода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:02:44 |
eng-rus |
chem. |
alkaline gas |
щелочной газ |
Rele |
501 |
16:02:42 |
eng-rus |
progr. |
subprogram body |
тело метода (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:01:47 |
eng-rus |
progr. |
public descendant |
публичный дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:01:43 |
eng-rus |
|
engaging |
вызывающий положительный интерес |
Супру |
504 |
16:01:18 |
eng-rus |
progr. |
private descendant |
приватный дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
enchanting |
зачаровывающий |
Супру |
506 |
15:59:06 |
rus-spa |
fig. |
головная боль |
incordio |
Scarlett_dream |
507 |
15:58:34 |
rus-spa |
|
надоеда, вред, нарушение покоя |
incordio |
Scarlett_dream |
508 |
15:58:12 |
eng-rus |
uncom. |
charmer |
шармёр |
Супру |
509 |
15:56:31 |
rus-fre |
|
полный |
plénier ((отнюдь не только в религиозном контексте, как можно подумать, исходя из помет в традиционных словарях) La tradition légale de pouvoir plénier congressionnel des Etats-Unis sur la politique indienne et les pouvoirs des tribunaux états-uniens inhibent les Amérindiens dans leur auto-détermination.) |
I. Havkin |
510 |
15:56:19 |
rus-ger |
|
пенсионная система |
Rentensystem |
Marta1703 |
511 |
15:53:18 |
eng-rus |
OHS |
non-presetting control |
простое управление |
Leonid Dzhepko |
512 |
15:50:59 |
eng-rus |
progr. |
literate programming tool |
инструментальное средство грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:50:07 |
eng-rus |
med. |
secondary pharmacology |
исследование второстепенных фармакодинамических эффектов |
amatsyuk |
514 |
15:49:47 |
eng-rus |
med. |
secondary pharmacology |
исследование второстепенных фармакодинамических свойств |
amatsyuk |
515 |
15:47:11 |
eng-rus |
progr. |
private child unit |
приватный дочерний пакет |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:46:10 |
eng-rus |
progr. |
renaming of a library unit |
переименование библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:46:07 |
eng-rus |
build.mat. |
RAC |
глухой хомут (right-angle coupler) |
Andrey250780 |
518 |
15:45:50 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a library unit |
объявление библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:45:29 |
rus |
abbr. oil |
ПТП |
производственно-технологические потери (https://goo.gl/IpGX4Z) |
'More |
520 |
15:44:13 |
eng-rus |
|
defeat |
сводить на нет (That revision defeats the original intention of the bill.) |
Stas-Soleil |
521 |
15:40:02 |
rus-ger |
tech. |
установочное положение |
Aufstelllage |
dolmetscherr |
522 |
15:38:41 |
eng-rus |
product. |
oil production operator |
оператор по добыче нефти |
Yeldar Azanbayev |
523 |
15:38:28 |
eng-rus |
progr. |
wrapped in square brackets |
заключённый в квадратные скобки |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:35:18 |
eng-rus |
progr. |
contain code snippets |
содержать фрагменты кода |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:33:41 |
eng-rus |
progr. |
ordering requirements |
требования по формированию упорядоченной структуры кода |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:33:32 |
eng-rus |
law |
controlling shareholder |
контролирующий акционер (ifc.org) |
Elina Semykina |
527 |
15:33:26 |
eng-rus |
|
down and out |
падший |
Супру |
528 |
15:31:14 |
eng-rus |
|
degraded |
падший |
Супру |
529 |
15:31:11 |
rus |
abbr. product. |
ГПЭС |
газопоршневая электрическая станция |
Yeldar Azanbayev |
530 |
15:29:41 |
eng-rus |
progr. |
named snippet |
именованный фрагмент кода |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:29:02 |
rus-ger |
polit. |
определённые принципы |
Einstelligkeit |
Kant.elz |
532 |
15:27:18 |
eng-rus |
|
squalid |
падший |
Супру |
533 |
15:27:12 |
eng-rus |
progr. |
declarative region |
область объявления (классов, типов, подтипов, задач, функций, процедур, методов, свойств, констант, переменных, исключений) |
ssn |
534 |
15:24:38 |
eng-rus |
product. |
oil process |
технологический процесс нефти |
Yeldar Azanbayev |
535 |
15:23:40 |
eng-rus |
uncom. |
peace-monger |
пасифист |
Супру |
536 |
15:23:31 |
rus-ger |
tech. |
ремень |
Trageschlaufe (для переноски) |
dolmetscherr |
537 |
15:23:19 |
eng-rus |
uncom. |
pacifist |
пасифист |
Супру |
538 |
15:22:43 |
eng-rus |
product. |
well site |
площадка для бурения |
Yeldar Azanbayev |
539 |
15:21:52 |
eng-rus |
uncom. |
pacificism |
пасифизм |
Супру |
540 |
15:21:03 |
eng-rus |
product. |
well site facilities |
объекты по обустройству площадки для бурения |
Yeldar Azanbayev |
541 |
15:20:59 |
eng-rus |
uncom. |
pacifism |
пасифизм |
Супру |
542 |
15:17:12 |
eng-rus |
tech. |
magnetic crack testing |
магнитная дефектоскопия |
Jill |
543 |
15:15:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
secure smartphone |
защищённый смартфон |
Speleo |
544 |
15:15:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
secure browser |
защищённый браузер |
Speleo |
545 |
15:14:06 |
rus-ger |
inf. |
отвратный |
hässlich |
Stas-Soleil |
546 |
15:13:30 |
eng-rus |
progr. |
library unit name |
имя библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:11:05 |
rus-est |
construct. |
удобоукладываемость |
paigaldatavus |
ВВладимир |
548 |
15:10:06 |
eng-rus |
progr. |
appear on a body |
быть расположенным в теле (функции, процедуры, задачи, пакета) |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:09:52 |
eng-rus |
progr. |
appear on a body |
располагаться в теле (функции, процедуры, задачи, пакета) |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:08:53 |
eng-rus |
progr. |
children and subunits |
дочерние и вложенные модули |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:08:35 |
eng-rus |
progr. |
children and subunits |
дочерние модули и подмодули |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:08:03 |
eng-rus |
progr. |
subunit |
вложенный модуль |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:07:06 |
eng-rus |
progr. |
children |
дочерние пакеты |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:06:53 |
eng-rus |
progr. |
child |
дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:06:33 |
eng-rus |
progr. |
children |
дочерние модули |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:06:06 |
eng-rus |
progr. |
library unit renaming |
переименование библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:05:49 |
eng-rus |
progr. |
library unit renaming declaration |
объявление о переименовании библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:05:40 |
eng-rus |
econ. |
factor advantage |
факторное преимущество |
inplus |
559 |
15:04:17 |
rus-spa |
Chil. |
ребёнок, недоросль, малолетка |
cabro chico |
LizaLesnaya |
560 |
15:02:59 |
eng-rus |
progr. |
library unit declaration |
объявление библиотечного модуля |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:02:32 |
eng-rus |
progr. |
entity |
программная единица (минимальный блок исходного кода, который можно преобразовать во внутреннее машинное представление, откомпилировать: функция, класс, тип, объект, задача, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:00:08 |
eng-rus |
product. |
gas process |
технологический процесс газа |
Yeldar Azanbayev |
563 |
14:59:28 |
eng-rus |
progr. |
compilation unit |
программная единица (минимальный блок исходного кода, который можно преобразовать во внутреннее машинное представление, откомпилировать: функция, класс, тип, объект, задача, пакет (модуль)) |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:56:53 |
eng-rus |
progr. |
mutually dependent abstractions |
взаимозависимые абстракции (абстракция – связная модель (структура) данных или алгоритмическая процедура) |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:54:25 |
eng-rus |
|
jelly bean |
мармеладное драже |
trotteville |
566 |
14:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marginalize |
вытеснять на обочину |
Игорь Миг |
567 |
14:51:39 |
eng-rus |
progr. |
literate programming library |
библиотека поддержки грамотного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:49:11 |
eng-rus |
intell. |
operate under non-official cover |
работать под неофициальным прикрытием (CNN) |
Alex_Odeychuk |
569 |
14:48:16 |
eng-rus |
media. |
stint |
задание |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:47:49 |
eng-rus |
welf. |
Labor and Social Protection Department |
управление труда и социальной защиты населения |
Jasmine_Hopeford |
571 |
14:46:16 |
eng-rus |
intell. |
operate under non-official cover |
работать под прикрытием должности, не предоставляющей дипломатического иммунитета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:45:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side with Russia |
быть лояльным по отношению к России |
Игорь Миг |
573 |
14:43:20 |
rus-ger |
tech. |
обработка сточной воды |
Schmutzwasseraufbereitung |
dolmetscherr |
574 |
14:41:40 |
eng-rus |
intell. |
non-official cover |
неофициальное прикрытие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:41:01 |
eng-rus |
intell. |
responsive information |
соответствующая информация (информация, соответствующая полученному разведывательному заданию; CNN) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:40:14 |
eng-rus |
intell. |
receive taskings |
получать разведывательные задания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:39:20 |
eng-rus |
inf. |
chops |
мастерство (Bogart shows his chops by impersonating an antiquarian bookworm.) |
joyand |
578 |
14:38:56 |
eng-rus |
rhetor. |
big get |
большое достижение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
579 |
14:37:42 |
eng-rus |
pharm. |
clean hold time |
время сохранения чистоты (напр, для реакторов) |
GGR |
580 |
14:34:58 |
eng-rus |
intell. |
Russian foreign intelligence agency |
Служба внешней разведки России (Russian foreign intelligence agency) |
Alex_Odeychuk |
581 |
14:31:14 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка |
Auflagekraft |
dolmetscherr |
582 |
14:20:33 |
eng-rus |
progr. |
literate programming support |
поддержка грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
583 |
14:18:39 |
eng-rus |
product. |
camp commandant |
комендант вахтового посёлка |
Yeldar Azanbayev |
584 |
14:11:36 |
eng-rus |
med. |
skier's thumb |
большой палец лыжника (разрыв локтевой коллатеральной связки большого пальца) |
denikoboroda |
585 |
14:11:12 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НКГ |
нижняя контрольная граница |
igisheva |
586 |
14:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite |
делать в пику, желая досадить |
Игорь Миг |
587 |
14:10:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite |
с целью досадить |
Игорь Миг |
588 |
14:08:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite |
подгадить |
Игорь Миг |
589 |
14:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spite |
напакостить |
Игорь Миг |
590 |
14:01:38 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ВКГ |
верхняя контрольная граница |
igisheva |
591 |
13:57:56 |
eng-rus |
|
practice something until it becomes automatic |
доводить до автоматизма |
4uzhoj |
592 |
13:56:07 |
rus |
abbr. qual.cont. |
КГ |
контрольная граница |
igisheva |
593 |
13:54:58 |
eng-rus |
formal product. |
firefighter |
боец противопожарной службы |
Yeldar Azanbayev |
594 |
13:51:24 |
eng-rus |
product. |
firefighting commander |
начальник караула противопожарной службы |
Yeldar Azanbayev |
595 |
13:51:22 |
rus-dut |
busin. |
С наилучшими пожеланиями |
Met vriendelijke groet |
nerzig |
596 |
13:51:05 |
eng-rus |
build.mat. |
recycled sand |
вторичный заполнитель |
NLapina |
597 |
13:50:59 |
rus |
abbr. qual.cont. |
КП |
контрольный предел |
igisheva |
598 |
13:50:38 |
eng-rus |
med. |
vagal complex |
вагусный комплекс |
balka |
599 |
13:48:53 |
rus-ger |
fig. |
продолжать участвовать |
im Rennen bleiben (в чём-либо) |
Vicomte |
600 |
13:47:30 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НКП |
нижний контрольный предел |
igisheva |
601 |
13:43:54 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ВКП |
верхний контрольный предел |
igisheva |
602 |
13:42:53 |
eng-rus |
hist. |
top censor |
главный цензор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
603 |
13:41:54 |
eng-rus |
media. |
of media affairs |
по делам средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
604 |
13:40:41 |
eng-rus |
PR |
head of media affairs |
начальник управления по связям со средствами массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:39:42 |
eng-rus |
crim.law. |
the case remains under investigation |
следствие по делу продолжается (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:38:13 |
eng-rus |
forens.med. |
die of blunt force |
умереть от удара тупым предметом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:38:12 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ВПР |
верхний предел регулирования |
igisheva |
608 |
13:35:33 |
rus-ger |
|
Тендерная документация |
leistungsverzeichnis |
teslanx |
609 |
13:34:53 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НПР |
нижний предел регулирования |
igisheva |
610 |
13:34:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
keep down the riot |
подавить мятеж (CNN) |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:34:11 |
eng-rus |
|
identify oneself |
представиться |
baloff |
612 |
13:33:40 |
eng-rus |
rhetor. |
bad dudes |
плохие парни |
Alex_Odeychuk |
613 |
13:33:17 |
eng-rus |
rhetor. |
have done bad things |
поступать плохо |
Alex_Odeychuk |
614 |
13:31:52 |
eng-rus |
med. |
disturbed hemopoiesis |
нарушенный гемопоэз |
buraks |
615 |
13:31:43 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НГР |
нижняя граница регулирования |
igisheva |
616 |
13:29:56 |
eng |
abbr. UN |
OMART |
Office of Military Affairs Recruitment Tool |
PX_Ranger |
617 |
13:29:45 |
eng-rus |
med. |
terminal phase half-life |
период полувыведения в конечной фазе |
amatsyuk |
618 |
13:28:42 |
rus-dut |
law |
официальный поверенный |
schriftelijk gemachtigde |
harassmenko |
619 |
13:25:28 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ВГР |
верхняя граница регулирования |
igisheva |
620 |
13:22:07 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ГР |
граница регулирования |
igisheva |
621 |
13:21:13 |
eng-rus |
scient. |
phallicism |
фаллизм |
grailmail |
622 |
13:16:26 |
rus-ger |
inf. |
любимый |
Herzmann |
zet |
623 |
13:14:06 |
eng-rus |
anthr. |
Homo floresiensis |
человек флоресский |
Dominator_Salvator |
624 |
13:13:30 |
eng-rus |
relig. |
people of the Muslim faith |
мусульмане (CNN) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:12:39 |
eng-rus |
anthr. |
Flores man |
человек флоресский (лат. Homo floresiensis гипотетический ископаемый карликовый вид людей. Из-за малого роста флоресский человек известен также как "хоббит" по аналогии с существами, придуманными Дж. Р. Р. Толкином) |
Dominator_Salvator |
626 |
13:12:37 |
eng-rus |
rhetor. |
we better solve the problem before it's too late |
лучше решить проблему, пока не стало слишком поздно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:11:59 |
rus-ger |
med. |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
DHEAS (wikipedia.org) |
arndt freiheit |
628 |
13:10:38 |
eng-rus |
dentist. |
dental professional |
стоматолог |
Acruxia |
629 |
13:09:39 |
eng-rus |
rhetor. |
it's not presidential |
не по-президентски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
630 |
13:08:23 |
eng-rus |
pharma. |
heparinase |
гепариназа |
banana_cookie |
631 |
13:00:48 |
eng-rus |
paleont. |
saber-toothed cat |
саблезубая кошка |
Dominator_Salvator |
632 |
13:00:33 |
eng-rus |
|
formal way |
официальный порядок |
misha-brest |
633 |
12:59:57 |
rus |
abbr. comp. |
МФУ |
многофункциональный принтер |
MichaelBurov |
634 |
12:59:20 |
rus |
abbr. comp. |
МФП |
МФУ |
MichaelBurov |
635 |
12:57:13 |
rus-ita |
|
причина |
spinta (в некоторых текстах) |
theforcebemay |
636 |
12:56:41 |
eng-rus |
comp. |
MFP |
многофункциональное периферийное устройство устройство |
MichaelBurov |
637 |
12:55:21 |
eng-rus |
comp. |
all-in-one |
МФУ |
MichaelBurov |
638 |
12:55:20 |
eng-rus |
comp. |
AIO |
МФУ |
MichaelBurov |
639 |
12:54:53 |
eng |
abbr. comp. |
MFP |
MFD |
MichaelBurov |
640 |
12:54:44 |
eng-rus |
paleont. |
Irish elk |
гигантский олень |
Dominator_Salvator |
641 |
12:54:43 |
eng-rus |
paleont. |
Irish elk |
большерогий олень (лат. Megaloceros giganteus – вымершее млекопитающее рода гигантских оленей) |
Dominator_Salvator |
642 |
12:54:38 |
eng |
abbr. comp. |
MFD |
AIO |
MichaelBurov |
643 |
12:54:24 |
eng-rus |
amer. |
white nationalist |
белый расист (сторонник политической идеологии, которая выступает за доминантную роль белых в общественно-политической сфере; CNN) |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:54:19 |
eng |
abbr. comp. |
MFD |
MFP |
MichaelBurov |
645 |
12:53:56 |
eng-rus |
product. |
manufacturing technology leader |
ведущий инженер-технолог (A leader selected by the senior operations leader accountable to develop design standards for their respective process) |
Ася Кудрявцева |
646 |
12:53:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
good luck with that |
флаг вам в руки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:52:57 |
eng-rus |
|
I must admit |
не скрою |
baloff |
648 |
12:51:53 |
rus-ger |
|
валковая плющилка |
Flockierwalzwerk |
korvin.freelancer |
649 |
12:51:23 |
eng-rus |
paleont. |
European Eurasian cave lion |
пещерный лев (лат. Panthera leo spelaea вымерший подвид львов, населявший в эпоху плейстоцена Европу и Сибирь) |
Dominator_Salvator |
650 |
12:50:21 |
rus-spa |
|
ножной электронный браслет заключённого |
Tobillera electrónica |
kshisia |
651 |
12:49:44 |
eng-rus |
slang |
beat a face |
накладывать макияж (особенно распространено среди травести) |
NGGM |
652 |
12:49:05 |
eng-rus |
child. |
Ready or not, here I come! |
Пора-не пора, иду со двора |
Censonis |
653 |
12:48:45 |
rus-spa |
|
обуздать, найти управу, поставить в рамки |
meter en vereda |
kshisia |
654 |
12:47:17 |
eng-rus |
rhetor. |
say without thinking through the ramifications |
говорить наобум, не думая о последствиях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:45:21 |
eng-rus |
comp. |
MFP |
многофункциональное печатающее устройство |
MichaelBurov |
656 |
12:45:01 |
eng-rus |
paleont. |
ground sloth |
гигантский ленивец (вымерший вид ленивцев, отличавшихся особо крупными размерами) |
Dominator_Salvator |
657 |
12:44:54 |
eng |
abbr. comp. |
MFP |
AIO |
MichaelBurov |
658 |
12:44:35 |
eng |
abbr. comp. |
AIO |
MFP |
MichaelBurov |
659 |
12:41:40 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy decision |
решение в сфере внешней политики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:41:29 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy decision |
внешнеполитическое решение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:41:05 |
eng-rus |
account. |
under common shareholders' control |
находящийся под общим контролем |
DSamsonov |
662 |
12:40:09 |
eng-rus |
|
self-centered chauvinism |
эгоцентричный шовинизм |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:38:55 |
eng-rus |
O&G |
production and a structural unit |
производственно-структурное подразделение |
Johnny Bravo |
664 |
12:38:31 |
eng-rus |
relig. |
Muslimness |
принадлежность к мусульманской общине (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:37:19 |
eng-rus |
herpet. |
mata mata turtle |
бахромчатая черепаха (лат. Chelus fimbriatu) |
Dominator_Salvator |
666 |
12:36:16 |
rus-ger |
proj.manag. |
проектные нужды |
Projektbedarf |
P_S |
667 |
12:36:10 |
rus-ita |
tech. |
тракт |
tratto (parte di un percorso) |
SerenaC |
668 |
12:34:43 |
eng-rus |
polit. |
caucus |
совещание партийного актива (CNN) |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:33:45 |
rus-spa |
|
"плохиш", оторва |
malote (malote del pueblo - в контексте имеется в виду первый парень на деревне, однако с криминальными наклонностями, этакий парень-оторва. Но, тем не менее, по нему сохнут все окрестные девчонки.) |
kshisia |
670 |
12:33:29 |
eng-rus |
|
LWA |
вероятность продолжения сотрудничества (likelihood of working again) |
eugeene1979 |
671 |
12:32:48 |
eng-rus |
mil. |
war game |
учения |
4uzhoj |
672 |
12:32:30 |
eng-rus |
product. |
gas metering unit |
газозамерная установка |
Yeldar Azanbayev |
673 |
12:31:47 |
eng-rus |
entomol. |
Japanese spider crab |
японский краб-паук (Macrocheira kaempferi лат.) |
Dominator_Salvator |
674 |
12:30:12 |
eng |
abbr. comp. |
MFP |
multifunctional printer |
MichaelBurov |
675 |
12:28:51 |
eng-rus |
comp. |
MFP |
МФП |
MichaelBurov |
676 |
12:27:37 |
eng-rus |
zool. |
celebes crested macaque |
хохлатый павиан (Macaca nigra лат.) |
Dominator_Salvator |
677 |
12:25:45 |
eng-rus |
progr. |
web application front-end |
пользовательский интерфейс веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:24:23 |
eng-rus |
|
in its entirety |
целиком (You need to watch the video in its entirety before you can proceed to the next section. Очень официальный стиль..) |
Moscowtran |
679 |
12:23:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifeline |
главная цель |
Игорь Миг |
680 |
12:21:48 |
eng-rus |
ecol. |
BANANA |
не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни было (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY)) |
Beforeyouaccuseme |
681 |
12:21:47 |
eng-rus |
|
asset reallocation |
перераспределение активов |
Ремедиос_П |
682 |
12:19:27 |
eng-rus |
product. |
landfill site |
полигон для размещения отходов |
Yeldar Azanbayev |
683 |
12:17:32 |
eng-rus |
progr. |
back-end server for a single-page application |
сервер одностраничного сайта |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:16:23 |
rus-spa |
|
скотч |
cinta adhesiva |
sambodhi |
685 |
12:15:46 |
rus-spa |
|
клей-карандаш |
lápiz adhesivo |
sambodhi |
686 |
12:14:33 |
eng-rus |
mil. |
change position |
сменить позицию (The fire was so heavy that the artillery had to change their position) |
4uzhoj |
687 |
12:13:34 |
eng-rus |
progr. |
back-end server |
тыловой сервер |
Alex_Odeychuk |
688 |
12:11:42 |
eng-rus |
idiom. |
call it a draw |
сойтись на ничьей |
chilin |
689 |
12:09:49 |
eng-rus |
entomol. |
stink beetle |
чернотелка (Eleodes (лат.) – род жуков из семейства чернотелок (триба Amphidorini). Более 230 видов / также используется слово pinacate beetle) |
Dominator_Salvator |
690 |
12:08:05 |
eng-rus |
entomol. |
pinacate beetle |
чернотелка (Eleodes (лат.) – род жуков из семейства чернотелок (триба Amphidorini). Более 230 видов / также используется слово stink beetle) |
Dominator_Salvator |
691 |
12:07:53 |
eng-rus |
food.ind. |
smoke point |
порог дымообразования (Canola oil works well and has a high smoke point–400 degrees Fahrenheit ~ Хорошо подойдёт каноловое масло с высоким порогом дымообразования – 200 С) |
Lily Snape |
692 |
12:02:57 |
eng-rus |
|
investor-friendly |
благоприятный для инвесторов |
Ремедиос_П |
693 |
12:02:28 |
eng-rus |
|
creditor-friendly |
благоприятный для кредиторов |
Ремедиос_П |
694 |
12:01:12 |
eng-rus |
|
come off the worst |
пострадать больше всех |
Ремедиос_П |
695 |
12:00:38 |
eng-rus |
entomol. |
sugar ant |
окаймлённый сахарный муравей (Camponotus consobrinus antclub.ru) |
Dominator_Salvator |
696 |
11:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг fig.of.sp. |
skyrocket |
взлетать |
Игорь Миг |
697 |
11:59:35 |
rus-spa |
post |
franqueo postal, почтовый сбор |
FP |
sambodhi |
698 |
11:56:00 |
eng-rus |
railw. |
technician |
электромеханик |
railwayman |
699 |
11:55:34 |
eng-rus |
|
get the top grade |
получить высший балл |
Ремедиос_П |
700 |
11:54:42 |
eng-rus |
|
much-mimicked |
ставший предметом для насмешек |
Ремедиос_П |
701 |
11:52:35 |
eng-rus |
|
much-mimicked |
ставший примером для подражания |
Ремедиос_П |
702 |
11:51:41 |
eng-rus |
|
it depends on your perspective |
это дело вкуса |
Ремедиос_П |
703 |
11:50:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
intermediate depth repository |
захоронение радиоактивных отходов на средних глубинах |
Firiel |
704 |
11:50:23 |
eng-rus |
sport. |
churn |
упорно работать, тренироваться |
Peachyy |
705 |
11:45:28 |
rus-ger |
tech. |
выход материала |
Materialaustrag |
dolmetscherr |
706 |
11:45:22 |
eng-rus |
brew. |
beer production facility |
пивоваренный завод |
Анна Ф |
707 |
11:45:17 |
rus-ger |
tech. |
выгрузка материала |
Materialaustrag |
dolmetscherr |
708 |
11:44:15 |
eng-rus |
brew. |
brewing company |
пивоваренный завод |
Анна Ф |
709 |
11:42:07 |
eng-rus |
|
high-density airport |
аэропорт с высокой пропускной способностью |
vatnik |
710 |
11:42:04 |
eng-rus |
|
in the periphery |
на периферии |
Ремедиос_П |
711 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
brothel |
злачное место |
Анна Ф |
712 |
11:40:17 |
eng-rus |
|
magic pill |
панацея |
Ремедиос_П |
713 |
11:39:43 |
eng-rus |
|
brothel |
притон |
Анна Ф |
714 |
11:38:51 |
eng-rus |
|
forcefully involve in prostitution |
принуждать заниматься проституцией |
Анна Ф |
715 |
11:38:47 |
eng-rus |
|
across borders |
в разных странах |
Ремедиос_П |
716 |
11:38:27 |
eng-rus |
|
across frontiers |
в разных странах |
Ремедиос_П |
717 |
11:37:23 |
eng-rus |
inet. |
peruse the internet |
рыскать в интернете (for ... – ради ...) |
Alex_Odeychuk |
718 |
11:36:16 |
eng-rus |
progr. |
incomplete view |
неполный вид |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:35:23 |
rus-spa |
|
паровоз |
tren de vapor |
kopeika |
720 |
11:35:16 |
eng-rus |
|
push hard for |
упорно настаивать на |
Ремедиос_П |
721 |
11:34:46 |
eng-rus |
product. |
First article inspection |
Инспекция первого серийного образца |
IIoPTeP |
722 |
11:33:03 |
eng-rus |
progr. |
code formatter |
инструмент форматирования кода |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:31:25 |
eng-rus |
progr. |
logical separation |
логическое разделение |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:30:51 |
eng-rus |
progr. |
named snippet |
именованный фрагмент (кода) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:28:18 |
eng-rus |
|
be running into an issue |
сталкиваться с проблемой |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:28:14 |
rus-spa |
|
много денег, целое состояние, деньжища |
pico |
Scarlett_dream |
727 |
11:27:43 |
eng-rus |
progr. |
weave |
создавать отформатированную документацию (приложения) |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:25:53 |
eng-rus |
|
run into an issue |
столкнуться с проблемой |
Alex_Odeychuk |
729 |
11:25:26 |
rus-spa |
|
справиться, сводить концы с концами, обойтись, выжить |
apañarse |
Scarlett_dream |
730 |
11:24:27 |
rus-ger |
law |
Законодательный период |
Legislaturdauer |
Вещий |
731 |
11:22:24 |
eng-rus |
O&G |
corporate training center |
корпоративный учебный центр |
Johnny Bravo |
732 |
11:19:05 |
eng-rus |
progr. |
fellow programmer |
коллега-программист |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:17:31 |
eng-rus |
progr. |
modern literate programming system |
современная система грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:17:17 |
eng-rus |
progr. |
literate programming system |
система грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:17:05 |
eng-rus |
progr. |
literate programming macro |
макрос как средство грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:16:58 |
rus-ger |
s.germ. |
полный идиот |
Grasdackel (швабск.) |
kreecher |
737 |
11:16:47 |
eng-rus |
progr. |
literate programming environment |
среда грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:16:32 |
eng-rus |
progr. |
literate programming concept |
концепция грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:16:20 |
eng-rus |
progr. |
inverse literate programming |
обратное грамотное программирование |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:16:04 |
eng-rus |
progr. |
inverse literate programming tool |
инструментальное средство обратного грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:15:31 |
eng-rus |
progr. |
ideas of literate programming |
идеи грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:15:15 |
eng-rus |
progr. |
elements of literate programming |
элементы грамотного программирования |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:13:51 |
eng-rus |
|
attention-getting |
привлекающий внимание окружающих (She prefers attention-getting accessories.) |
ART Vancouver |
744 |
11:13:08 |
eng-rus |
progr. |
external code documentation |
внешняя документация на код (внешняя техническая документация содержит техническое задание, блок-схемы, псевдокод, базовые допущения, описание входных и выходных данных; внешняя пользовательская документация – руководство пользователя; назначение внешней документации: позволить специалистам, не являющимися разработчиками приложения, использовать его и, при необходимости, модифицировать его код) |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:10:23 |
eng-rus |
|
shimmering |
с переливающейся поверхностью |
ART Vancouver |
746 |
11:07:48 |
eng-rus |
math. |
second countable space |
пространство, удовлетворяющее второй аксиоме счётности |
sas_proz |
747 |
11:07:08 |
eng-rus |
mil. |
stow |
сворачивать (напр., боевую часть ЗРК из боевого положения в походное: hydraulically deployed and stowed) |
4uzhoj |
748 |
11:06:43 |
eng-rus |
mil. |
stow |
свернуть (из боевого положения в походное // hydraulically deployed and stowed) |
4uzhoj |
749 |
11:05:18 |
eng-rus |
mil. |
during road transit |
на марше |
4uzhoj |
750 |
11:04:56 |
eng-rus |
|
remittance details |
назначение платежа |
ich_bin |
751 |
11:04:51 |
eng-rus |
mil. |
in travel |
на марше (о военной технике) |
4uzhoj |
752 |
11:03:50 |
eng-rus |
mil. |
in transit |
на марше (о военной технике) |
4uzhoj |
753 |
11:02:28 |
eng-rus |
progr. |
mutually dependent and recursive access types |
взаимозависимые и рекурсивные ссылочные типы |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:00:43 |
eng-rus |
|
in a couple of days |
через пару дней |
Alex_Odeychuk |
755 |
10:59:26 |
eng-rus |
progr. |
auto-assigned |
назначенный автоматически |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:59:10 |
eng-rus |
progr. |
auto-assigned |
присвоенный автоматически |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:57:58 |
eng-rus |
progr. |
target runtime |
целевая среда выполнения (fable.io) |
Alex_Odeychuk |
758 |
10:57:20 |
rus-spa |
inf. |
группа, банда, шайка |
panda |
Scarlett_dream |
759 |
10:57:19 |
rus-ger |
tech. |
уровень отключения |
Abschaltniveau |
dolmetscherr |
760 |
10:56:16 |
rus-ger |
tech. |
питающий конвейер |
Zuführstrecke |
dolmetscherr |
761 |
10:55:35 |
eng-rus |
scient. |
data science laboratory |
научно-исследовательская лаборатория обработки и анализа данных |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force |
велеть (= требовать) |
Игорь Миг |
763 |
10:55:08 |
eng-rus |
el. |
test board |
испытательная плата |
Pothead |
764 |
10:54:24 |
eng-rus |
progr. |
data science package |
пакет для обработки и анализа данных |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:53:39 |
rus |
inf. |
вложиться |
см. уложиться (о времени) |
4uzhoj |
766 |
10:53:33 |
eng-rus |
progr. |
do interactive data analysis |
выполнять интерактивный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
767 |
10:37:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tri-Personal Nature of God |
Бог, единый в трёх Лицах (Bible: Matthew 3:13-17, Second Corinthians 13:14) |
Alex_Odeychuk |
768 |
10:35:10 |
rus-ger |
tech. |
смешанное сырьё |
Rohstoffgemisch |
dolmetscherr |
769 |
10:33:46 |
eng-rus |
archit. |
roof lantern |
световой фонарь (a window in the roof of a building) |
elmajor |
770 |
10:31:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
church-burnings |
сожжение церквей |
Alex_Odeychuk |
771 |
10:30:03 |
eng-rus |
relig. |
Islamic spirituality |
исламская духовность (духовность в исламе) |
Alex_Odeychuk |
772 |
10:28:47 |
eng-rus |
relig. |
theological positions |
позиции по теологическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
773 |
10:28:25 |
eng-rus |
relig. |
liturgical positions |
позиции по литургическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
774 |
10:27:56 |
eng-rus |
law |
termination right |
право на расторжение (договора, соглашения и т.д.) |
aldrignedigen |
775 |
10:27:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
violent fundamentalism |
воинствующий фундаментализм |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:23:16 |
eng-rus |
psychol. |
irrationally violent |
иррационально жестокий |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:23:04 |
eng-rus |
|
irrationally violent |
бессмысленно жестокий |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:22:41 |
eng-rus |
slang |
sickening |
потрясающий (особенно распространено среди травести) |
NGGM |
779 |
10:19:27 |
eng-rus |
product. |
oil production facilities |
нефтяные производственные объекты |
Yeldar Azanbayev |
780 |
10:15:02 |
eng-rus |
el. |
eMMC |
встраиваемая мультимедийная карта памяти (embedded multimedia card) |
timmit |
781 |
10:14:46 |
rus-ger |
med. |
препарирование зуба под коронку |
Kronenstumpfpräparation |
Spider_Elk |
782 |
9:59:30 |
rus-ita |
|
диспенсер напр., горячих напитков |
erogatore |
Татьяна Ярошенко |
783 |
9:56:25 |
eng-rus |
med. |
neuronal ceroid lipofuscionosis |
Нейрональный цероидный липофусциноз (НЦЛ; nclfamilies.ru/desease.html) |
vdengin |
784 |
9:49:19 |
eng-rus |
product. |
akim |
мэр (in Kazakhstan) |
Yeldar Azanbayev |
785 |
9:46:13 |
eng-rus |
amer. |
hang out to dry |
оставить (на произвол судьбы) |
Val_Ships |
786 |
9:45:27 |
eng-rus |
inf. |
hang out to dry |
бросить (на произвол судьбы; The squadron withdrew and just let us hang out to dry.) |
Val_Ships |
787 |
9:42:51 |
eng-rus |
product. |
guarantee for |
гарантия для |
Yeldar Azanbayev |
788 |
9:41:37 |
eng-rus |
fash. |
fashion-forward |
самый передовой (стиль, материал, аксессуар, журнал и т.д.; не просто "модный": "relating to, anticipating, or reflecting the most up-to-date fashion trends" collinsdictionary.com) |
ART Vancouver |
789 |
9:41:10 |
eng-rus |
amer. |
hang someone out to dry idiom |
бросить в трудную минуту (кого-либо; When the department got into difficulties, his bosses simply hung him out to dry.) |
Val_Ships |
790 |
9:37:19 |
eng-rus |
|
histrionics |
эмоциональное выступление |
Dude67 |
791 |
9:36:47 |
rus-ger |
|
заняться чем-то в свободное время ради своего интереса, образования |
mussen (ю.-нем., возможно, диалектное) |
Veugene |
792 |
9:35:26 |
eng-rus |
product. |
Endemic Failure |
Бракованная партия (If there occurs in any delivery of Goods or in any quantity of Goods delivered in any one month defects affecting more than ten per cent of the Goods so delivered) |
ya |
793 |
9:35:19 |
eng-rus |
amer. |
hang someone out to dry idiom |
отказать в поддержке (кому-либо; After losing the election, the party is going to hang him out to dry.) |
Val_Ships |
794 |
9:33:11 |
eng-rus |
amer. |
hang someone out to dry idiom |
наказать (кого-либо; The boss was really angry at Billie. He yelled at him and hung him out to dry.) |
Val_Ships |
795 |
9:29:59 |
eng-rus |
product. |
local executive authority |
местный исполнительный орган |
Yeldar Azanbayev |
796 |
9:28:25 |
eng-rus |
product. |
local authority |
местный исполнительный орган |
Yeldar Azanbayev |
797 |
9:22:30 |
eng-rus |
forens.med. |
blunt force injury |
травма от воздействия тупым предметом |
Val_Ships |
798 |
9:19:34 |
eng-rus |
forens.med. |
blunt force injury |
ранение, нанесённое тупым предметом |
Val_Ships |
799 |
9:15:09 |
eng-rus |
product. |
production company |
производственное предприятие |
Yeldar Azanbayev |
800 |
9:13:10 |
eng-rus |
inf. |
perfect timing |
удачное совпадение (when two events coincide) |
Val_Ships |
801 |
9:10:40 |
eng-rus |
product. |
existing circumstances |
настоящие условия |
Yeldar Azanbayev |
802 |
9:09:57 |
eng-rus |
inf. |
perfect timing |
удачно выбранное время |
Val_Ships |
803 |
9:05:14 |
eng-rus |
inf. |
the day is young |
ещё не вечер |
Val_Ships |
804 |
9:05:10 |
eng-rus |
|
at inception of the lease |
в момент начала аренды |
rublik |
805 |
9:04:24 |
eng-rus |
inf. |
the day is young |
ещё не поздно (it corresponds to "the hour is early" or simply "it is early") |
Val_Ships |
806 |
9:01:16 |
rus-ita |
geol. |
игнимбритовый |
ignimbritico |
Рыжь |
807 |
8:59:56 |
rus-ger |
law |
конвенция о защите детей |
Kinderschutzabkommen (KSÜ) |
dolmetscherr |
808 |
8:59:33 |
rus-ger |
law |
конвенция о защите детей |
KSÜ (Kinderschutzabkommen) |
dolmetscherr |
809 |
8:59:25 |
eng-rus |
inf. |
the day is young |
время ещё есть (We'll get to that later – the day is young.) |
Val_Ships |
810 |
8:55:50 |
rus-ger |
law |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 |
EuEheVO |
dolmetscherr |
811 |
8:55:31 |
rus-ger |
law |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 |
EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000) |
dolmetscherr |
812 |
8:49:32 |
eng |
abbr. |
ForFITS |
For Future Inland Transport Systems |
KB84 |
813 |
8:49:09 |
eng-rus |
agric. |
chillcuring |
процесс вентиляции зерна (электрический вентиляционный процесс (изобретен Сильвестром Л. Штеффеном), который облегчает фотоэлектрическое послеуборочное дозревание сохраненных семян большой части) |
DaredevilS |
814 |
8:48:38 |
rus-ger |
law |
родительская ответственность |
elterliche Verantwortung |
dolmetscherr |
815 |
8:45:39 |
rus-ger |
law |
международная юрисдикция |
internationale Zuständigkeit |
dolmetscherr |
816 |
8:42:16 |
rus-ger |
law |
процессуальные издержки |
gerichtliche Kosten |
dolmetscherr |
817 |
8:40:46 |
eng-rus |
sport. |
chase the game |
отыгрываться |
VLZ_58 |
818 |
8:40:04 |
eng-rus |
agric. |
haulm topper |
фронтальный ботвоудалитель для картофеля |
DaredevilS |
819 |
8:37:31 |
eng-rus |
product. |
during interpretation |
при толковании |
Yeldar Azanbayev |
820 |
8:37:13 |
rus-ita |
auto. |
дорожный тягач с полуприцепом |
trattore stradale con semirimorchio |
Sergei Aprelikov |
821 |
8:31:07 |
eng-rus |
product. |
routine staff |
штат работников |
Yeldar Azanbayev |
822 |
8:30:32 |
rus-spa |
auto. |
дорожный тягач с полуприцепом |
camión tractor con semirremolque |
Sergei Aprelikov |
823 |
8:28:44 |
rus-spa |
auto. |
дорожный тягач |
camión tractor |
Sergei Aprelikov |
824 |
8:28:10 |
eng-rus |
|
broadcast seeder |
туковая сеялка |
DaredevilS |
825 |
8:23:02 |
eng-rus |
product. |
second qualification |
вторая специальность |
Yeldar Azanbayev |
826 |
8:19:03 |
eng-rus |
product. |
refresher course and advanced professional training |
переподготовка и повышение квалификации |
Yeldar Azanbayev |
827 |
8:14:17 |
eng-rus |
|
killswitch engage |
взведённый курок |
DaredevilS |
828 |
8:13:17 |
eng-rus |
product. |
before third parties |
перед третьими лицами |
Yeldar Azanbayev |
829 |
8:08:03 |
eng-rus |
product. |
production nature |
производственный характер |
Yeldar Azanbayev |
830 |
8:07:57 |
rus-pol |
|
личность |
tożsamość |
nerzig |
831 |
8:07:45 |
rus-pol |
|
подтверждение |
pouczenia |
nerzig |
832 |
8:07:08 |
rus-ger |
tech. |
технологическое семейство деталей |
Werkstückfamilie |
Александр Рыжов |
833 |
8:02:11 |
eng-rus |
amer. |
repose |
содержаться (в опр. месте; kept in a particular place) |
Val_Ships |
834 |
8:00:38 |
eng-rus |
weld. |
ossirotor |
кислородно-ацетиленовый факел |
Dana2727 |
835 |
7:58:11 |
eng-rus |
amer. |
repose |
находиться (на сохранении; s in "the diamond now reposes in the Louvre") |
Val_Ships |
836 |
7:50:48 |
rus-pol |
|
куда |
gdzie |
nerzig |
837 |
7:49:44 |
eng-rus |
inf. |
shtick |
фишка (Joey's schtick is talking too loud.) |
Val_Ships |
838 |
7:49:39 |
rus-pol |
|
где-нибудь |
gdzie bądź |
nerzig |
839 |
7:49:35 |
rus-ger |
tech. |
параллельно основному машинному времени |
hauptzeitparallel |
Александр Рыжов |
840 |
7:39:24 |
eng-rus |
product. |
combined commission |
совместная комиссия |
Yeldar Azanbayev |
841 |
7:38:34 |
rus-ger |
tech. |
проблемно-ориентированный |
einsatzorientiert |
Александр Рыжов |
842 |
7:37:52 |
eng-rus |
product. |
predicted situation |
прогнозное положение |
Yeldar Azanbayev |
843 |
7:33:25 |
eng-rus |
product. |
minimization of volume of works |
сокращение объёма работ |
Yeldar Azanbayev |
844 |
7:31:37 |
eng-rus |
amer. |
lead the pack |
первенствовать (в группе; to be first or best of a group) |
Val_Ships |
845 |
7:30:12 |
eng-rus |
mil. |
gain back control over something |
вернуть под контроль |
Andrey Truhachev |
846 |
7:29:42 |
eng-rus |
amer. |
lead the pack |
возглавлять (таблицу; For the second week in a row, the new Star Wars movie leads the pack at the box office.) |
Val_Ships |
847 |
7:29:33 |
rus-ger |
mil. |
вернуть под контроль |
die Kontrolle über Akk zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
848 |
7:27:50 |
rus-ger |
mil. |
вернуть под контроль |
unter Kontrolle zurückgewinnen |
Andrey Truhachev |
849 |
7:26:03 |
eng-rus |
mil. |
bring back under control |
вернуть под контроль |
Andrey Truhachev |
850 |
7:25:38 |
eng-rus |
product. |
combined adoption of measures |
совместное принятие мер |
Yeldar Azanbayev |
851 |
7:25:24 |
rus-ger |
mil. |
вернуть под контроль |
wieder unter Kontrolle bringen |
Andrey Truhachev |
852 |
7:22:55 |
rus-fre |
auto. |
дорожный тягач с полуприцепом |
tracteur routier avec semi-remorque |
Sergei Aprelikov |
853 |
7:18:40 |
eng-rus |
product. |
specific situation |
конкретная ситуация |
Yeldar Azanbayev |
854 |
7:17:08 |
eng-rus |
polit. |
crackup |
раскол (в рядах партии: signs of GOP's crackup) |
Val_Ships |
855 |
7:15:54 |
eng-rus |
product. |
coordination of measures |
согласование мер |
Yeldar Azanbayev |
856 |
7:15:36 |
eng-rus |
amer. |
crack up |
расколоться (при ударе) |
Val_Ships |
857 |
7:14:24 |
eng-rus |
amer. |
crack up |
получить повреждение (The plane cracked up when it hit the ground.) |
Val_Ships |
858 |
7:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural and historical |
культурно-исторический |
Gruzovik |
859 |
7:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural and educational |
культурно-воспитательный |
Gruzovik |
860 |
7:05:43 |
eng-rus |
product. |
company sector |
отрасль компании |
Yeldar Azanbayev |
861 |
7:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
provision of cultural and social services |
культурно-бытовое обслуживание |
Gruzovik |
862 |
7:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural and social |
культурно-бытовой |
Gruzovik |
863 |
7:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
culture mongering |
культурничество (promotion of cultural and educational activities at the expense of political questions) |
Gruzovik |
864 |
7:02:33 |
eng-rus |
product. |
risk formation |
возникновение рисков |
Yeldar Azanbayev |
865 |
7:02:21 |
eng-rus |
|
population and updating |
формирование и актуализация (базы данных: Automatic population and updating of a semantic wiki-based configuration management database.) |
Alexander Demidov |
866 |
7:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment |
культурница (= культработница) |
Gruzovik |
867 |
7:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
supporter of culture mongering |
культурник |
Gruzovik |
868 |
6:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment |
культурник (= культработник) |
Gruzovik |
869 |
6:59:35 |
eng-rus |
mil. |
kill zone |
простреливаемый сектор |
Val_Ships |
870 |
6:58:40 |
eng-rus |
mil. |
kill zone |
простреливаемая зона |
Val_Ships |
871 |
6:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
growing |
культура |
Gruzovik |
872 |
6:53:40 |
eng-rus |
product. |
normal course of business |
нормальная деятельность |
Yeldar Azanbayev |
873 |
6:49:03 |
eng-rus |
inf. |
clam up |
отказаться от общения (The minute they got him in for questioning, he clammed up.) |
Val_Ships |
874 |
6:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficiency in agriculture |
культура земледелия |
Gruzovik |
875 |
6:48:02 |
eng-rus |
pharm. |
ABLC |
ЛКАБ (липидный комплекс амфотерицина Б) |
estherik |
876 |
6:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard |
культура |
Gruzovik |
877 |
6:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
recreational supplies |
культтовары (культурные товары; office equipment, musical instruments, etc, used in the organization of cultural or educational activities) |
Gruzovik |
878 |
6:31:33 |
eng-rus |
pharm. |
dimyristoylphosphatidylcholine |
димиристоилфосфатидилхолин |
estherik |
879 |
6:31:11 |
rus-ger |
comp. |
слот |
Einschubschacht |
Орешек |
880 |
6:30:22 |
eng-rus |
pharm. |
dimyristoylphosphatidylglycerol |
димиристоилфосфатидилглицерин |
estherik |
881 |
6:30:02 |
eng-rus |
tech. |
frame-mounted |
смонтированный на раме |
Meduza |
882 |
6:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
culture and education center |
культпросветучилище (культурно-просветительное училище) |
Gruzovik |
883 |
6:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
culture and education officer |
культпросветработница (культурно-просветительная работница) |
Gruzovik |
884 |
6:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
culture and education officer |
культпросветработник (культурно-просветительный работник) |
Gruzovik |
885 |
6:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
cultural and educational work |
культпросветработа (культурно-просветительная работа; = культработа) |
Gruzovik |
886 |
6:16:57 |
eng-rus |
pharm. |
nonculture techniques |
некультуральные методы, методы исследования без использования бактериальных и т.п. культур |
estherik |
887 |
6:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
cultural and educational propaganda |
культпроп (культурно-просветительная пропаганда) |
Gruzovik |
888 |
6:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultural crusade |
культпоход |
Gruzovik |
889 |
6:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
education of the masses |
культмассовая работа |
Gruzovik |
890 |
6:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commission for cultural and educational work |
культкомиссия (культурно-просветительская комиссия) |
Gruzovik |
891 |
6:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
культивировать |
Gruzovik |
892 |
6:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
growing |
культивация |
Gruzovik |
893 |
6:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
duckfoot cultivator |
лапчатый культиватор |
Gruzovik |
894 |
6:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
strain |
культивар |
Gruzovik |
895 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
ministers of religion |
служители культа |
Gruzovik |
896 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
culminator |
кульминатор |
Gruzovik |
897 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
culminative |
кульминативный (of stress or tone accent: serving to indicate the number of independent words or the important points in an utterance by assigning prominence to one syllable in each word or close-knit group of words) |
Gruzovik |
898 |
5:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
sacks |
кульё |
Gruzovik |
899 |
5:49:30 |
eng-rus |
law |
necessary and proper |
необходимый и надлежащий |
Ying |
900 |
5:45:18 |
eng-rus |
|
the question deserves to be asked |
вопрос остаётся открытым (Is it time to return U.S. nukes to the Korean peninsula? The question deserves to be asked.) |
arturmoz |
901 |
5:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fall hawkbit |
кульбаба каролинская (Leontodon autumnalis) |
Gruzovik |
902 |
5:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fall dandelion |
осенняя каролинская |
Gruzovik |
903 |
5:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawkbit |
кульбаба (Leontodon) |
Gruzovik |
904 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kulugur |
кулугурка (nickname of a schismatic) |
Gruzovik |
905 |
5:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kulugur |
кулугур (nickname of a schismatic) |
Gruzovik |
906 |
5:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wirepulling |
кулуарные интриги |
Gruzovik |
907 |
5:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
stump of maimed or amputated limb |
култышка |
Gruzovik |
908 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
coulomb meter |
кулонометр (= кулонметр) |
Gruzovik |
909 |
5:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
Coulomb |
кулоновский |
Gruzovik |
910 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
voltametry |
кулометрия |
Gruzovik |
911 |
5:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
coulogravimetric |
кулогравиметрический |
Gruzovik |
912 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
band-tailed sea perch |
кулия (Kuhlia taeniura) |
Gruzovik |
913 |
5:20:34 |
rus-ger |
law |
переезд на новое место жительства |
Verlegung des Wohnortes |
Лорина |
914 |
5:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
куличок (Calidris) |
Gruzovik |
915 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the world's end |
к чёрту на кулички |
Gruzovik |
916 |
5:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
fledgling sandpiper |
куличёнок |
Gruzovik |
917 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
brown gudgeon |
кулиус (Culius fuscus) |
Gruzovik |
918 |
5:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
side scenes |
кулисы |
Gruzovik |
919 |
5:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
echelon-like |
кулисообразный |
Gruzovik |
920 |
5:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
promontory |
кулиса |
Gruzovik |
921 |
5:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
connecting link |
кулиса |
Gruzovik |
922 |
5:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
the art of cooking |
кулинарное искусство |
Gruzovik |
923 |
5:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
culinary specialist |
кулинарка |
Gruzovik |
924 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
cuisine |
кулинария |
Gruzovik |
925 |
5:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
the culinary art |
кулинария |
Gruzovik |
926 |
5:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
culinary specialist |
кулинар |
Gruzovik |
927 |
5:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drink hard |
куликнуть (pf of куликать) |
Gruzovik |
928 |
5:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drink hard |
куликать (impf of куликнуть) |
Gruzovik |
929 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
surfbird |
пестрохвостый кулик (Aphriza virgata) |
Gruzovik |
930 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
stint |
кулик (Calidris) |
Gruzovik |
931 |
5:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forest glade cleared for farming |
кулига |
Gruzovik |
932 |
5:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hawkbit |
кулибаба (= кульбаба; Leontodon) |
Gruzovik |
933 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thin gruel |
кулеш |
Gruzovik |
934 |
4:57:27 |
eng-rus |
|
respective individual |
соответствующее физическое лицо |
iKar_Don |
935 |
4:55:58 |
eng-rus |
mil. |
stowed |
в походном положении (в отличие от боевого) |
4uzhoj |
936 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trap for ermine, sable, etc |
кулёмка |
Gruzovik |
937 |
4:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a change for the worst |
из кулька в рогожу |
Gruzovik |
938 |
4:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
salmon trout |
кулежа (Salmo trutta) |
Gruzovik |
939 |
4:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gobbling |
кулдыканье |
Gruzovik |
940 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the kulaks |
кулачьё |
Gruzovik |
941 |
4:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fists |
кулачьё |
Gruzovik |
942 |
4:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cam |
кулачонок (= кулачок) |
Gruzovik |
943 |
4:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cog |
кулачонок (= кулачок) |
Gruzovik |
944 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
catch |
кулачок |
Gruzovik |
945 |
4:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
profiteer |
кулачничать (= кулачить) |
Gruzovik |
946 |
4:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
engage in profiteering |
кулачничать (= кулачить) |
Gruzovik |
947 |
4:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fisticuffer |
кулачник |
Gruzovik |
948 |
4:14:57 |
eng-rus |
mil., AAA |
battery replaceable unit |
сменный элемент, заменяемый из ЗИП (isolate the malfunction to a battery replaceable unit (BRU) – выявлять отказы с точностью до сменного элемента, заменяемого из ЗИП) |
4uzhoj |
949 |
4:09:11 |
eng-rus |
med. |
locking solution |
запирающий раствор |
kat_j |
950 |
4:00:28 |
eng-rus |
law |
Restatement Second of Torts |
Второй свод норм деликтного права (США) |
Ying |
951 |
3:56:08 |
rus-ger |
law |
изменение закона об авторском праве |
eine Novellierung des Urheberrechts |
ilma_r |
952 |
3:54:53 |
rus-ger |
law |
поправка |
Novellierung |
ilma_r |
953 |
3:51:59 |
eng-rus |
mil., AAA |
multiple simultaneous engagement |
одновременный обстрел нескольких целей |
4uzhoj |
954 |
3:06:41 |
rus-ger |
tech. |
входная координата |
Eintriebspunkt |
Александр Рыжов |
955 |
2:57:40 |
eng-rus |
comp. |
thermal envelope |
тепловой пакет (процессора и т. д. "конверт" это калька) |
Pothead |
956 |
2:51:47 |
rus-ger |
tech. |
подвергнутый лазерному упрочнению |
lasergehärtet |
Александр Рыжов |
957 |
2:29:15 |
eng-rus |
ed. |
Studied and graduated |
Закончил |
Johnny Bravo |
958 |
2:26:38 |
eng-rus |
mil. |
arm |
привести в боевую готовность (в знач. "поставить на боевой взвод (ракету и т.п.)") |
4uzhoj |
959 |
2:26:12 |
rus-ger |
|
как можно быстрее |
so zeitig wie möglich |
platon |
960 |
2:15:04 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral residue |
поведенческий остаток (Поведенческий остаток – это натуральные следы, оставшиеся после совершения действий или поступков, m.ok.ru) |
kefiring |
961 |
2:03:41 |
rus-ger |
law |
с правом передоверия полномочий |
mit dem Recht auf Erteilung von Untervollmacht |
SKY |
962 |
2:00:50 |
rus-spa |
avia. |
преобразователь |
inversor |
smovas |
963 |
1:57:31 |
rus-ger |
|
Республику Куба |
Republik Kuba |
brashnik |
964 |
1:54:22 |
eng-rus |
|
scientific gentlemen |
учёные мужи |
yarkru |
965 |
1:45:10 |
rus-spa |
avia. |
выключатель коррекции |
interruptor de desconexión giroscópica |
smovas |
966 |
1:42:09 |
rus-ger |
tech. |
линейная роликовая направляющая |
Rollenlinearführung |
Александр Рыжов |
967 |
1:37:15 |
rus-spa |
avia. |
проблесковый огонь предупреждения столкновений |
lámpara anticolisión |
smovas |
968 |
1:35:26 |
rus-spa |
avia. |
маяк сигнальный ламповый |
lámpara anticolisión |
smovas |
969 |
1:31:41 |
rus-spa |
avia. |
указатель топливомера |
indicador de cantidad de combustible |
smovas |
970 |
1:30:12 |
rus-spa |
avia. |
переключатель топливомера |
selector de cantidad de combustible |
smovas |
971 |
1:27:40 |
eng-rus |
law |
antitrust law |
Закон о защите конкуренции (как частный случай употребления в контексте российского права) |
CrackedSmile |
972 |
1:23:52 |
rus-spa |
avia. |
датчик топливомера |
transmisor de cantidad de combustible |
smovas |
973 |
1:15:50 |
rus-ita |
|
геоглиф |
geoglifo (нанесенный на землю фигурный или геометрический узор большого размера) |
Avenarius |
974 |
0:59:34 |
rus-spa |
avia. |
блок встроенного контроля |
unidad de control incorporado |
smovas |
975 |
0:57:15 |
rus-spa |
pack. |
упаковать в плёнку |
retractilar |
Gilbert |
976 |
0:49:22 |
rus-ita |
proced.law. |
подготовка к судебному заседанию |
costituzione in giudizio (только один из вариантов) |
Timote Suladze |
977 |
0:48:59 |
eng-rus |
spectr. |
collect spectral data on something |
зарегистрировать спектр (чего-либо) |
igisheva |
978 |
0:45:28 |
eng-rus |
insur. |
insured contract |
застрахованный договор (irmi.com) |
goroshko |
979 |
0:36:10 |
rus-spa |
avia. |
барометрический высотомер |
altímetro pitot-estática (использующий систему полного и статического давления) |
smovas |
980 |
0:35:37 |
eng-rus |
|
spin |
раскрутить |
4uzhoj |
981 |
0:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in fisticuffs |
биться на кулачках |
Gruzovik |
982 |
0:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kulak woman |
кулачка |
Gruzovik |
983 |
0:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kulak woman |
кулачиха |
Gruzovik |
984 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
profiteer |
кулачить |
Gruzovik |
985 |
0:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the kulaks |
кулачество |
Gruzovik |
986 |
0:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
koulan |
кулан (Equus hemionus) |
Gruzovik |
987 |
0:24:08 |
eng-rus |
|
resulting in death |
со смертельным исходом |
goroshko |
988 |
0:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
condylocarpous |
кулакоплодный |
Gruzovik |
989 |
0:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
niggard |
кулак |
Gruzovik |
990 |
0:19:28 |
rus-spa |
|
проказник, кутила, вертопрах |
rajadiablos |
habilis |
991 |
0:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
rich peasant |
кулак |
Gruzovik |
992 |
0:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concentrated force |
кулак |
Gruzovik |
993 |
0:18:44 |
eng-rus |
OHS |
safety problem |
опасная ситуация (контекстный перевод) |
igisheva |
994 |
0:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh up one's sleeve |
посмеиваться в кулак |
Gruzovik |
995 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a beating |
отведывать кулаков |
Gruzovik |
996 |
0:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to blows |
дойти до кулаков |
Gruzovik |
997 |
0:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
loss |
кулаж |
Gruzovik |
998 |
0:12:47 |
eng-rus |
|
Russian Council on International Affairs |
Российский совет по международным делам |
rechnik |
999 |
0:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cuckoo fledgling |
кукушонок |
Gruzovik |
1000 |
0:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ragged robin |
кукушник (Lychnis floscuculi) |
Gruzovik |